Job 21

ויען איוב ויאמר׃
Eyüp şöyle yanıtladı:
שמעו שמוע מלתי ותהי זאת תנחומתיכם׃
“Sözümü dikkatle dinleyin, Bana verdiğiniz avuntu bu olsun.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג׃
Bırakın ben de konuşayım, Ben konuştuktan sonra alay edin.
האנכי לאדם שיחי ואם מדוע לא תקצר רוחי׃
“Yakınmam insana mı karşı? Niçin sabırsızlanmayayım?
פנו אלי והשמו ושימו יד על פה׃
Bana bakın da şaşın, Elinizi ağzınıza koyun.
ואם זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות׃
Bunu düşündükçe içimi korku sarıyor, Bedenimi titreme alıyor.
מדוע רשעים יחיו עתקו גם גברו חיל׃
Kötüler niçin yaşıyor, Yaşlandıkça güçleri artıyor?
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם׃
Çocukları sapasağlam çevrelerinde, Soyları gözlerinin önünde.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם׃
Evleri güvenlik içinde, korkudan uzak, Tanrı’nın sopası onlara dokunmuyor.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל׃
Boğalarının çiftleşmesi hiç boşa çıkmaz, İnekleri hep doğurur, hiç düşük yapmaz.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון׃
Çocuklarını sürü gibi salıverirler, Yavruları oynaşır.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב׃
Tef ve lir eşliğinde şarkı söyler, Ney sesiyle eğlenirler.
יבלו בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו׃
Ömürlerini bolluk içinde geçirir, Esenlik içinde ölüler diyarına inerler.
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו׃
Tanrı’ya, ‘Bizden uzak dur!’ derler, ‘Yolunu öğrenmek istemiyoruz.
מה שדי כי נעבדנו ומה נועיל כי נפגע בו׃
Her Şeye Gücü Yeten kim ki, O’na kulluk edelim? Ne kazancımız olur O’na dua etsek?’
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני׃
Ama zenginlikleri kendi ellerinde değil. Kötülerin öğüdü benden uzak olsun.
כמה נר רשעים ידעך ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו׃
“Kaç kez kötülerin kandili söndü, Başlarına felaket geldi, Tanrı öfkelendiğinde paylarına düşen kederi verdi?
יהיו כתבן לפני רוח וכמץ גנבתו סופה׃
Kaç kez rüzgarın sürüklediği saman gibi, Kasırganın uçurduğu saman çöpü gibi oldular?
אלוה יצפן לבניו אונו ישלם אליו וידע׃
‘Tanrı babaların cezasını çocuklarına çektirir’ diyorsunuz, Kendilerine çektirsin de bilsinler nasıl olduğunu.
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה׃
Yıkımlarını kendi gözleriyle görsünler, Her Şeye Gücü Yeten’in gazabını içsinler.
כי מה חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו׃
Çünkü sayılı ayları sona erince Geride bıraktıkları aileleri için niye kaygı çeksinler?
הלאל ילמד דעת והוא רמים ישפוט׃
“En yüksektekileri bile yargılayan Tanrı’ya Kim akıl öğretebilir?
זה ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו׃
Biri gücünün doruğunda ölür, Büsbütün rahat ve kaygısız.
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה׃
Bedeni iyi beslenmiş, İlikleri dolu.
וזה ימות בנפש מרה ולא אכל בטובה׃
Ötekiyse acı içinde ölür, İyilik nedir hiç tatmamıştır.
יחד על עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם׃
Toprakta birlikte yatarlar, Üzerlerini kurt kaplar.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו׃
“Bakın, düşüncelerinizi, Bana zarar vermek için kurduğunuz düzenleri biliyorum.
כי תאמרו איה בית נדיב ואיה אהל משכנות רשעים׃
‘Büyük adamın evi nerede?’ diyorsunuz, ‘Kötülerin çadırları nerede?’
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו׃
Yolculara hiç sormadınız mı? Anlattıklarına kulak asmadınız mı?
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו׃
Felaket günü kötü insan esirgenir, Gazap günü ona kurtuluş yolu gösterilir.
מי יגיד על פניו דרכו והוא עשה מי ישלם לו׃
Kim davranışını onun yüzüne vurur? Kim yaptığının karşılığını ona ödetir?
והוא לקברות יובל ועל גדיש ישקוד׃
Mezarlığa taşınır, Kabri başında nöbet tutulur.
מתקו לו רגבי נחל ואחריו כל אדם ימשוך ולפניו אין מספר׃
Vadi toprağı tatlı gelir ona, Herkes ardından gider, Önüsıra gidenlerse sayısızdır.
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר מעל׃
“Boş laflarla beni nasıl avutursunuz? Yanıtlarınızdan çıkan tek sonuç yalandır.”