Job 22

ויען אליפז התמני ויאמר׃
Temanlı Elifaz şöyle yanıtladı:
הלאל יסכן גבר כי יסכן עלימו משכיל׃
[] “İnsan Tanrı’ya yararlı olabilir mi? Bilge kişinin bile O’na yararı dokunabilir mi?
החפץ לשדי כי תצדק ואם בצע כי תתם דרכיך׃
Doğruluğun Her Şeye Gücü Yeten’e ne zevk verebilir, Kusursuz yaşamın O’na ne kazanç sağlayabilir?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט׃
Seni azarlaması, dava etmesi O’ndan korktuğun için mi?
הלא רעתך רבה ואין קץ לעונתיך׃
Kötülüğün büyük, Günahların sonsuz değil mi?
כי תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט׃
Çünkü kardeşlerinden nedensiz rehin alıyor, Onları soyuyordun.
לא מים עיף תשקה ומרעב תמנע לחם׃
Yorguna su içirmedin, Açtan ekmeği esirgedin;
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה׃
Ülkeye bileğinle sahip oldun, Saygın biri olarak orada yaşadın.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא׃
Dul kadınları eli boş çevirdin, Öksüzlerin kolunu kanadını kırdın.
על כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם׃
Bu yüzden her yanın tuzaklarla çevrili, Ansızın gelen korkuyla yılıyorsun,
או חשך לא תראה ושפעת מים תכסך׃
Her şey kararıyor, göremez oluyorsun, Seller altına alıyor seni.
הלא אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי רמו׃
“Tanrı göklerin yükseklerinde değil mi? Yıldızlara bak, ne kadar yüksekteler!
ואמרת מה ידע אל הבעד ערפל ישפוט׃
Sen ise, ‘Tanrı ne bilir?’ diyorsun, ‘Zifiri karanlığın içinden yargılayabilir mi?
עבים סתר לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך׃
Koyu bulutlar O’na engeldir, göremez, Gökkubbenin üzerinde dolaşır.’
הארח עולם תשמר אשר דרכו מתי און׃
Kötülerin yürüdüğü Eski yolu mu tutacaksın?
אשר קמטו ולא עת נהר יוצק יסודם׃
Onlar ki, vakitleri gelmeden çekilip alındılar, Temellerini sel bastı.
האמרים לאל סור ממנו ומה יפעל שדי למו׃
Tanrı’ya, ‘Bizden uzak dur!’ dediler, ‘Her Şeye Gücü Yeten bize ne yapabilir?’
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני׃
Ama onların evlerini iyilikle dolduran O’ydu. Bunun için kötülerin öğüdü benden uzak olsun.
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג למו׃
“Doğrular onların yıkımını görüp sevinir, Suçsuzlar şöyle diyerek eğlenir:
אם לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש׃
‘Düşmanlarımız yok edildi, Malları yanıp kül oldu.’
הסכן נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה׃
“Tanrı’yla dost ol, barış ki, Bolluğa eresin.
קח נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך׃
Ağzından çıkan öğretiyi benimse, Sözlerini yüreğinde tut.
אם תשוב עד שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך׃
Her Şeye Gücü Yeten’e dönersen, eski haline kavuşursun. Kötülüğü çadırından uzak tutar,
ושית על עפר בצר ובצור נחלים אופיר׃
Altınını yere, Ofir altınını vadideki çakılların arasına atarsan,
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך׃
Her Şeye Gücü Yeten senin altının, Değerli gümüşün olur.
כי אז על שדי תתענג ותשא אל אלוה פניך׃
O zaman Her Şeye Gücü Yeten’den zevk alır, Yüzünü Tanrı’ya kaldırırsın.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם׃
O’na dua edersin, dinler seni, Adaklarını yerine getirirsin.
ותגזר אומר ויקם לך ועל דרכיך נגה אור׃
Neye karar verirsen yapılır, Yollarını ışık aydınlatır.
כי השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע׃
İnsanlar seni alçaltınca, güvenini yitirme, Çünkü Tanrı alçakgönüllüleri kurtarır.
ימלט אי נקי ונמלט בבר כפיך׃
O suçsuz olmayanı bile kurtarır, Senin ellerinin temizliği sayesinde kurtulur suçlu.”