Job 29

ויסף איוב שאת משלו ויאמר׃
At muling ipinagbadya ni Job ang kaniyang talinghaga, at nagsabi,
מי יתנני כירחי קדם כימי אלוה ישמרני׃
Oh ako nawa'y napasa mga buwan noong dakong una, gaya noong mga kaarawan ng binabantayan ako ng Dios;
בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך׃
Nang ang kaniyang ilawan ay sumisilang sa aking ulo at sa pamamagitan ng kaniyang liwanag ay lumalakad ako sa kadiliman;
כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי׃
Gaya noong ako'y nasa kabutihan ng aking mga kaarawan, noong ang pagkasi ng Dios ay nasa aking tolda;
בעוד שדי עמדי סביבותי נערי׃
Noong ang Makapangyarihan sa lahat ay sumasaakin pa, at ang aking mga anak ay nangasa palibot ko;
ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי שמן׃
Noong ang aking mga hakbang ay naliligo sa gatas, at ang bato ay nagbubuhos para sa akin ng mga ilog ng langis!
בצאתי שער עלי קרת ברחוב אכין מושבי׃
Noong ako'y lumalabas sa pintuang-bayan hanggang sa bayan, noong aking inihahanda ang aking upuan sa lansangan,
ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו׃
Nakikita ako ng mga binata, at nagsisipagkubli, at ang mga matanda ay nagsisitindig at nagsisitayo:
שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם׃
Ang mga pangulo ay nagpipigil ng pangungusap, at inilalagay ang kanilang kamay sa kanilang bibig;
קול נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה׃
Ang tinig ng mga mahal na tao ay tumatahimik, at ang kanilang dila ay dumidikit sa ngalangala ng kanilang bibig.
כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני׃
Sapagka't pagka naririnig ako ng pakinig, ay pinagpapala nga ako; at pagka nakikita ako ng mata, ay sumasaksi sa akin:
כי אמלט עני משוע ויתום ולא עזר לו׃
Sapagka't aking iniligtas ang dukha na dumadaing, ang ulila rin naman na walang tumutulong sa kaniya.
ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן׃
Ang basbas ng malapit nang mamamatay ay sumaakin: at aking pinaawit sa kagalakan ang puso ng babaing bao.
צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי׃
Ako'y nagbibihis ng katuwiran, at sinusuutan niya ako: ang aking kaganapan ay parang isang balabal at isang diadema.
עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני׃
Ako'y naging mga mata sa bulag, at naging mga paa ako sa pilay.
אב אנכי לאביונים ורב לא ידעתי אחקרהו׃
Ako'y naging ama sa mapagkailangan; at ang usap niyaong hindi ko nakikilala ay aking sinisiyasat.
ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף׃
At aking binali ang mga pangil ng liko, at inagaw ko ang huli sa kaniyang mga ngipin.
ואמר עם קני אגוע וכחול ארבה ימים׃
Nang magkagayo'y sinabi ko, mamamatay ako sa aking pugad, at aking pararamihin ang aking mga kaarawan na gaya ng buhangin:
שרשי פתוח אלי מים וטל ילין בקצירי׃
Ang aking ugat ay nakalat sa tubig, at ang hamog ay lumalapag buong gabi sa aking sanga:
כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף׃
Ang aking kaluwalhatian ay sariwa sa akin, at ang aking busog ay nababago sa aking kamay.
לי שמעו ויחלו וידמו למו עצתי׃
Sa akin ay nangakikinig ang mga tao, at nangaghihintay, at nagsisitahimik sa aking payo.
אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי׃
Pagkatapos ng aking mga salita ay hindi na sila nagsasalita pa uli; at ang aking pananalita ay tumutulo sa kanila.
ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש׃
At kanilang hinihintay ako, na gaya ng paghihintay sa ulan, at kanilang ibinubuka ang kanilang bibig na maluwang na gaya sa huling ulan.
אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון׃
Ako'y ngumingiti sa kanila pagka sila'y hindi nanganiniwala: at ang liwanag ng aking mukha ay hindi nila hinahamak.
אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם׃
Ako'y namimili sa kanilang daan, at nauupong gaya ng puno, at tumatahang gaya ng hari sa hukbo, gaya ng nangaaliw sa nananangis.