Job 30

ועתה שחקו עלי צעירים ממני לימים אשר מאסתי אבותם לשית עם כלבי צאני׃
Nguni't ngayo'y silang bata kay sa akin ay nagsisitawa sa akin, na ang mga magulang ay di ko ibig na malagay na kasama ng mga aso ng aking kawan.
גם כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח׃
Oo, ang kalakasan ng kanilang kamay, sa ano ko mapapakinabangan? Mga taong ang kalusugan ng gulang ay lumipas na.
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה אמש שואה ומשאה׃
Sila'y lata sa pangangailangan at sa kagutom; kanilang nginangata ang tuyong lupa, sa kadiliman ng kasalatan at kapahamakan.
הקטפים מלוח עלי שיח ושרש רתמים לחמם׃
Sila'y nagsisibunot ng mga malvas sa tabi ng mabababang punong kahoy; at ang mga ugat ng enebro ay siyang kanilang pinakapagkain.
מן גו יגרשו יריעו עלימו כגנב׃
Sila'y pinalayas mula sa gitna ng mga tao; sila'y sumisigaw sa likuran nila, na gaya ng sa likuran ng isang magnanakaw.
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים׃
Upang sila'y magsitahan sa nakatatakot na mga libis, sa mga puwang ng lupa, at ng mga bato.
בין שיחים ינהקו תחת חרול יספחו׃
Sa gitna ng mabababang punong kahoy ay nagsisiangal; sa ilalim ng mga tinikan ay nangapipisan.
בני נבל גם בני בלי שם נכאו מן הארץ׃
Mga anak ng mga mangmang, oo, mga anak ng mga walang puring tao; sila'y mga itinapon mula sa lupain.
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה׃
At ngayon ay naging kantahin nila ako, Oo, ako'y kasabihan sa kanila.
תעבוני רחקו מני ומפני לא חשכו רק׃
Kanilang kinayayamutan ako, nilalayuan nila ako, at hindi sila nagpipigil ng paglura sa aking mukha.
כי יתרו פתח ויענני ורסן מפני שלחו׃
Sapagka't kinalag niya ang kaniyang panali, at pinighati ako, at kanilang inalis ang paningkaw sa harap ko.
על ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם׃
Sa aking kanan ay tumatayo ang tanga; itinutulak nila ang aking mga paa, at kanilang pinapatag laban sa akin ang kanilang mga paraan ng paghamak.
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו׃
Kanilang sinisira ang aking landas, kanilang isinusulong ang aking kapahamakan, mga taong walang tumulong.
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו׃
Tila dumarating sila sa isang maluwang na pasukan: sa gitna ng kasiraan ay nagsisigulong sila.
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי׃
Mga kakilabutan ay dumadagan sa akin, kanilang tinatangay ang aking karangalan na gaya ng hangin; at ang aking kaginhawahan ay napaparam na parang alapaap.
ועתה עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי עני׃
At ngayo'y nanglulupaypay ang aking kaluluwa sa loob ko; mga kaarawan ng pagkapighati ay humawak sa akin.
לילה עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון׃
Sa gabi ay nagaantakan ang aking mga buto, at ang mga antak na nagpapahirap sa akin ay hindi nagpapahinga.
ברב כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני׃
Sa matinding karahasan ng aking sakit ay nagiging katuwa ang aking suot: tumatali sa akin sa palibot na gaya ng leeg ng aking baro.
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר׃
Inihahagis niya ako sa banlik, at ako'y naging parang alabok at mga abo.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי׃
Ako'y dumadaing sa iyo, at hindi mo ako sinasagot: ako'y tumatayo, at minamasdan mo ako.
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני׃
Ikaw ay naging mabagsik sa akin: sa pamamagitan ng kapangyarihan ng iyong kamay ay hinahabol mo ako.
תשאני אל רוח תרכיבני ותמגגני תשוה׃
Itinataas mo ako sa hangin, pinasasakay mo ako roon; at tinutunaw mo ako sa bagyo.
כי ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל חי׃
Sapagka't talastas ko na iyong dadalhin ako sa kamatayan, at sa bahay na takda sa lahat na may buhay.
אך לא בעי ישלח יד אם בפידו להן שוע׃
Gayon man ang isa ay di ba naguunat ng kamay sa kaniyang pagkahulog? O sa kaniyang kasakunaan kung kaya sisigaw ng tulong?
אם לא בכיתי לקשה יום עגמה נפשי לאביון׃
Hindi ko ba iniyakan yaong nasa kabagabagan? Hindi ba ang aking kaluluwa ay nakikidamay sa mapagkailangan?
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל׃
Pagka ako'y humahanap ng mabuti, ang kasamaan nga ang dumarating: at pagka ako'y naghihintay ng liwanag ay kadiliman ang dumarating.
מעי רתחו ולא דמו קדמני ימי עני׃
Ang aking puso'y nababagabag at walang pahinga; mga araw ng kapighatian ay dumating sa akin.
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע׃
Ako'y yumayaong tumatangis na walang araw; ako'y tumatayo sa kapulungan at humihinging tulong.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה׃
Ako'y kapatid ng mga chakal, at mga kasama ng mga avestruz.
עורי שחר מעלי ועצמי חרה מני חרב׃
Ang aking balat ay maitim, at natutuklap, at ang aking mga buto ay nagpapaltos.
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים׃
Kaya't ang aking alpa ay naging panangis, at ang aking flauta ay naging tinig ng umiiyak.