Job 21

ויען איוב ויאמר׃
Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,
שמעו שמוע מלתי ותהי זאת תנחומתיכם׃
Pakinggan ninyong mainam ang aking pananalita; at ito'y maging inyong mga kaaliwan.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג׃
Pagdalitaan ninyo ako, at ako nama'y magsasalita, at pagkatapos na ako'y makapagsalita, ay manuya kayo.
האנכי לאדם שיחי ואם מדוע לא תקצר רוחי׃
Tungkol sa akin, ay sa tao ba ang aking daing? At bakit hindi ako maiinip?
פנו אלי והשמו ושימו יד על פה׃
Tandaan ninyo ako, at matigilan kayo. At ilagay ninyo ang inyong kamay sa inyong bibig,
ואם זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות׃
Pagka aking naaalaala nga ay nababagabag ako, at kikilabutan ang humahawak sa aking laman.
מדוע רשעים יחיו עתקו גם גברו חיל׃
Bakit nabubuhay ang masama, nagiging matanda, oo, nagiging malakas ba sa kapangyarihan?
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם׃
Ang kanilang binhi ay natatatag nakasama nila sa kanilang paningin, at ang kanilang mga suwi ay nasa harap ng kanilang mga mata.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם׃
Ang kanilang mga bahay ay tiwasay na walang takot, kahit ang pamalo man ng Dios ay wala sa kanila.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל׃
Ang kanilang baka ay naglilihi, at hindi nababaog; ang kanilang baka ay nanganganak, at hindi napapahamak ang kaniyang guya.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון׃
Kaniyang inilabas ang kanilang mga bata na gaya ng kawan, at ang kanilang mga anak ay nangagsasayawan,
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב׃
Sila'y nangagaawitan na katugma ng pandereta at alpa, at nangagkakatuwa sa tunog ng plauta.
יבלו בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו׃
Kanilang ginugugol ang kanilang mga kaarawan sa kaginhawahan, at sa isang sandali ay nagsisilusong sila sa Sheol.
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו׃
At sinasabi nila sa Dios: Lumayo ka sa amin; sapagka't hindi namin ninanasa ang pagkaalam ng inyong mga lakad.
מה שדי כי נעבדנו ומה נועיל כי נפגע בו׃
Ano ang Makapangyarihan sa lahat na siya'y paglilingkuran namin? At anong pakinabang magkakaroon kami, kung kami ay magsidalangin sa kaniya?
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני׃
Narito, ang kanilang kaginhawahan ay wala sa kanilang kamay: ang payo ng masama ay malayo sa akin.
כמה נר רשעים ידעך ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו׃
Gaano kadalas pinapatay ang ilawan ng masama? Na ang kanilang kapahamakan ay dumarating ba sa kanila? Na nagbabahagi ba ang Dios ng mga kapanglawan sa kaniyang galit?
יהיו כתבן לפני רוח וכמץ גנבתו סופה׃
Na sila'y gaya ng dayami sa harap ng hangin, at gaya ng ipa na tinatangay ng bagyo?
אלוה יצפן לבניו אונו ישלם אליו וידע׃
Inyong sinasabi, Inilalapat ng Dios ang kaniyang parusa sa kaniyang mga anak. Gantihin sa kaniyang sarili upang maalaman niya.
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה׃
Makita ng kaniyang mga mata ang kaniyang pagkagiba, at uminom siya ng poot ng Makapangyarihan sa lahat.
כי מה חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו׃
Sapagka't anong kasayahan magkakaroon siya sa kaniyang bahay pagkamatay niya, pagka ang bilang ng kaniyang mga buwan ay nahiwalay sa gitna?
הלאל ילמד דעת והוא רמים ישפוט׃
May makapagtuturo ba ng kaalaman sa Dios? Dangang kaniyang hinahatulan yaong nangasa mataas.
זה ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו׃
Isa'y namamatay sa kaniyang lubos na kalakasan, palibhasa't walang bahala at tahimik:
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה׃
Ang kaniyang mga suso ay puno ng gatas, at ang utak ng kaniyang mga buto ay halumigmig.
וזה ימות בנפש מרה ולא אכל בטובה׃
At ang iba'y namamatay sa paghihirap ng kaluluwa, at kailan man ay hindi nakakalasa ng mabuti.
יחד על עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם׃
Sila'y nahihigang magkakasama sa alabok, at tinatakpan sila ng uod.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו׃
Narito, aking nalalaman ang inyong pagiisip, at ang mga maling haka ng inyong inaakala laban sa akin.
כי תאמרו איה בית נדיב ואיה אהל משכנות רשעים׃
Sapagka't inyong sinasabi, Saan naroon ang bahay ng prinsipe? At saan naroon ang tolda na tinatahanan ng masama?
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו׃
Hindi ba ninyo itinanong sa kanilang nangagdadaan? At hindi ba ninyo nalalaman ang kanilang mga pinagkakakilanlan?
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו׃
Na ang masamang tao ay natataan sa kaarawan ng kasakunaan? Na sila'y pinapatnubayan sa kaarawan ng kapootan?
מי יגיד על פניו דרכו והוא עשה מי ישלם לו׃
Sinong magpapahayag ng kaniyang lakad sa kaniyang mukha? At sinong magbabayad sa kaniya ng kaniyang ginawa?
והוא לקברות יובל ועל גדיש ישקוד׃
Gayon ma'y dadalhin siya sa libingan, at magbabantay ang mga tao sa libingan.
מתקו לו רגבי נחל ואחריו כל אדם ימשוך ולפניו אין מספר׃
Ang mga bugal ng libis ay mamabutihin niya, at lahat ng tao ay magsisisunod sa kaniya, gaya ng nauna sa kaniya na walang bilang.
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר מעל׃
Paano ngang inyong aaliwin ako ng walang kabuluhan, dangang sa inyong mga sagot ang naiiwan lamang ay kabulaanan?