Job 20

ויען צפר הנעמתי ויאמר׃
Nang magkagayo'y sumagot si Zophar na Naamathita, at nagsabi,
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי׃
Kaya't nagbibigay sagot sa akin ang aking mga pagiisip, dahil nga sa aking pagmamadali na taglay ko.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני׃
Aking narinig ang saway na inilalagay ako sa kahihiyan, at ang diwa ng aking pagkaunawa ay sumasagot sa akin.
הזאת ידעת מני עד מני שים אדם עלי ארץ׃
Hindi mo ba nalalaman ito ng una, mula nang ang tao'y malagay sa lupa,
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי רגע׃
Na ang pagtatagumpay ng masama ay maikli, at ang kagalakan ng di banal ay sandali lamang?
אם יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע׃
Bagaman ang kaniyang karilagan ay napaiilanglang hanggang sa langit, at ang kaniyang ulo ay umaabot hanggang sa mga alapaap;
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו׃
Gayon may matutunaw siya magpakailan man, na gaya ng kaniyang sariling dumi: silang nangakakita sa kaniya ay mangagsasabi: Nasaan siya?
כחלום יעוף ולא ימצאוהו וידד כחזיון לילה׃
Siya'y mawawala na gaya ng panaginip, at hindi masusumpungan. Oo, siya'y mawawala na parang pangitain sa gabi.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא עוד תשורנו מקומו׃
Ang mata na nakakita sa kaniya ay hindi na siya makikita pa; ni mamamalas pa man siya sa kaniyang pook.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו׃
Hahanapin ng kaniyang mga anak ang lingap ng dukha, at ang kaniyang mga kamay ay magsasauli ng kaniyang kayamanan.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על עפר תשכב׃
Ang kaniyang mga buto ay puspos ng kaniyang kabataan, nguni't hihiga na kasama niya sa alabok.
אם תמתיק בפיו רעה יכחידנה תחת לשונו׃
Bagaman ang kasamaan ay masarap sa kaniyang bibig, bagaman kaniyang itago sa ilalim ng kaniyang dila;
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו׃
Bagaman kaniyang patawarin, at hindi niya ito babayaan, kundi ingatan pa sa loob ng kaniyang bibig;
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו׃
Gayon ma'y ang kaniyang pagkain ay nabago na sa kaniyang tiyan, siyang kamandag ng mga ahas sa loob niya.
חיל בלע ויקאנו מבטנו יורשנו אל׃
Siya'y sumakmal ng mga kayamanan, at kaniyang mga isusuka uli: mga aalisin uli ng Dios sa kaniyang tiyan.
ראש פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה׃
Kaniyang hihititin ang kamandag ng mga ahas; papatayin siya ng dila ng ulupong.
אל ירא בפלגות נהרי נחלי דבש וחמאה׃
Hindi niya matitingnan ang mga ilog, ang umaagos na mga bukal ng pulot at mantekilya.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס׃
Na kaniyang isasauli ang kaniyang pinagpagalan, at hindi lalamunin; ayon sa pag-aari na kaniyang tinangkilik, hindi siya magagalak.
כי רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו׃
Sapagka't kaniyang pinighati at pinabayaan ang dukha; kaniyang kinuhang marahas ang isang bahay; at hindi niya itatayo.
כי לא ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט׃
Sapagka't hindi siya nakakilala ng katiwasayan sa loob niya, hindi siya makapagliligtas ng anoman sa kaniyang kinaluluguran.
אין שריד לאכלו על כן לא יחיל טובו׃
Walang bagay na naiwan na hindi niya sinakmal; kaya't ang kaniyang kaginhawahan ay hindi mananatili.
במלאות שפקו יצר לו כל יד עמל תבואנו׃
Sa lubos niyang kasaganaan ay magigipit siya; ang kamay ng bawa't nasa karalitaan ay darating sa kaniya.
יהי למלא בטנו ישלח בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו׃
Pagka kaniyang bubusugin ang kaniyang tiyan, ihuhulog ng Dios ang kaniyang mabangis na poot sa kaniya. At ibubugso sa kaniya samantalang siya'y kumakain.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה׃
Kaniyang tatakasan ang sandatang bakal, at ang busog na tanso ay hihilagpos sa kaniya.
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים׃
Binubunot niya ang pana, at lumalabas sa kaniyang katawan: Oo, ang makintab na talim ay lumalabas mula sa kaniyang apdo; mga kakilabutan ang sumasa kaniya.
כל חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא נפח ירע שריד באהלו׃
Lahat na kadiliman ay nalalagay na mga pinakakayamanan niya; isang apoy na hindi hinipan ng tao ay susupok sa kaniya: susupukin niyaon ang naiwan sa kaniyang tolda.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו׃
Ihahayag ng mga langit ang kaniyang kasamaan, at ang lupa ay babangon laban sa kaniya.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו׃
Ang pakinabang ng kaniyang bahay ay yayaon, ang kaniyang mga pag-aari ay huhuho sa kaarawan ng kaniyang kapootan.
זה חלק אדם רשע מאלהים ונחלת אמרו מאל׃
Ito ang bahagi ng masamang tao mula sa Dios, at ang manang takda sa kaniya ng Dios.