Job 34

ויען אליהוא ויאמר׃
Och Elihu tog till orda och sade:
שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי׃
 Hören, I vise, mina ord;  I förståndige, lyssnen till mig.
כי אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל׃
 Örat skall ju pröva orden,  och munnen smaken hos det man vill äta.
משפט נבחרה לנו נדעה בינינו מה טוב׃
 Må vi nu utvälja åt oss vad rätt är,  samfällt söka förstå vad gott är.
כי אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי׃
 Se, Job har sagt: »Jag är oskyldig.  Gud har förhållit mig min rätt.
על משפטי אכזב אנוש חצי בלי פשע׃
 Fastän jag har rätt, måste jag stå såsom lögnare;  dödsskjuten är jag, jag som intet har brutit.»
מי גבר כאיוב ישתה לעג כמים׃
 Var finnes en man som är såsom Job?  Han läskar sig med bespottelse såsom med vatten,
וארח לחברה עם פעלי און וללכת עם אנשי רשע׃
 han gör sig till ogärningsmäns stallbroder  och sällar sig till ogudaktiga människor.
כי אמר לא יסכן גבר ברצתו עם אלהים׃
 Ty han säger: »Det gagnar en man till intet,  om han håller sig väl med Gud.»
לכן אנשי לבב שמעו לי חללה לאל מרשע ושדי מעול׃
 Hören mig därför, I förståndige män:  Bort det, att Gud skulle begå någon orätt,  att den Allsmäktige skulle göra vad orättfärdigt är!
כי פעל אדם ישלם לו וכארח איש ימצאנו׃
 Nej, han vedergäller var människa efter hennes gärningar  och lönar envar såsom hans vandel har förtjänat.
אף אמנם אל לא ירשיע ושדי לא יעות משפט׃
 Ty Gud gör i sanning intet som är orätt,  den Allsmäktige kan icke kränka rätten.
מי פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה׃
 Vem har bjudit honom att vårda sig om jorden,  och vem lade på honom bördan av hela jordens krets?
אם ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף׃
 Om han ville tänka allenast på sig själv  och åter draga till sig sin anda och livsfläkt,
יגוע כל בשר יחד ואדם על עפר ישוב׃
 då skulle på en gång allt kött förgås,  och människorna skulle vända åter till stoft.
ואם בינה שמעה זאת האזינה לקול מלי׃
 Men märk nu väl och hör härpå,  lyssna till vad mina ord förkunna.
האף שונא משפט יחבוש ואם צדיק כביר תרשיע׃
 Skulle den förmå regera, som hatade vad rätt är?  Eller fördömer du den som är den störste i rättfärdighet?
האמר למלך בליעל רשע אל נדיבים׃
 Får man då säga till en konung: »Du ogärningsman»,  eller till en furste: »Du ogudaktige»?
אשר לא נשא פני שרים ולא נכר שוע לפני דל כי מעשה ידיו כלם׃
 Gud har ju ej anseende till någon hövdings person,  han aktar den rike ej för mer än den fattige,  ty alla äro de hans händers verk.
רגע ימתו וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד׃
 I ett ögonblick omkomma de, mitt i natten:  folkhopar gripas av bävan och förgås,  de väldige ryckas bort, utan människohand.
כי עיניו על דרכי איש וכל צעדיו יראה׃
 Ty hans ögon vakta på var mans vägar,  och alla deras steg, dem ser han.
אין חשך ואין צלמות להסתר שם פעלי און׃
 Intet mörker finnes och ingen skugga så djup,  att ogärningsmän kunna fördölja sig däri.
כי לא על איש ישים עוד להלך אל אל במשפט׃
 Ty länge behöver Gud ej vakta på en människa,  innan hon måste stå till doms inför honom.
ירע כבירים לא חקר ויעמד אחרים תחתם׃
 Han krossar de väldige utan rannsakning  och låter så andra träda fram i deras ställe.
לכן יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו׃
 Ja, han märker väl vad de göra,  han omstörtar dem om natten och låter dem förgås.
תחת רשעים ספקם במקום ראים׃
 Såsom ogudaktiga tuktar han dem  öppet, inför människors åsyn,
אשר על כן סרו מאחריו וכל דרכיו לא השכילו׃
 eftersom de veko av ifrån honom  och ej aktade på alla hans vägar.
להביא עליו צעקת דל וצעקת עניים ישמע׃
 De bragte så den armes rop inför honom,  och rop av betryckta fick han höra.
והוא ישקט ומי ירשע ויסתר פנים ומי ישורנו ועל גוי ועל אדם יחד׃
 Vem vågar då fördöma, om han stillar larmet?  Ja, vem vill väl skåda honom, om han döljer sitt ansikte,  för ett folk eller för en enskild man,
ממלך אדם חנף ממקשי עם׃
 när han vill rycka makten ifrån gudlösa människor  och hindra dem att bliva snaror för folket?
כי אל אל האמר נשאתי לא אחבל׃
 Kan man väl säga till Gud: »Jag måste lida,  jag som ändå intet har förbrutit.
בלעדי אחזה אתה הרני אם עול פעלתי לא אסיף׃
 Visa mig du vad som går över mitt förstånd;  om jag har gjort något orätt, vill jag då ej göra så mer.»
המעמך ישלמנה כי מאסת כי אתה תבחר ולא אני ומה ידעת דבר׃
 Skall då han, för ditt klanders skull, giva vedergällning såsom du vill?  Du själv, och icke jag, må döma därom;  ja, tala du ut vad du menar.
אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי׃
 Men kloka män skola säga så till mig,  visa män, när de få höra mig:
איוב לא בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל׃
 »Job talar utan någon insikt,  hans ord äro utan förstånd.»
אבי יבחן איוב עד נצח על תשבת באנשי און׃
 Så må nu Job utstå prövningar allt framgent,  då han vill försvara sig på ogärningsmäns sätt.
כי יסיף על חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל׃
 Till sin synd lägger han ju uppenbar ondska,  oss till hån slår han ihop sina händer  och talar stora ord mot Gud.