Job 35

ויען אליהו ויאמר׃
Och Elihu tog till orda och sade:
הזאת חשבת למשפט אמרת צדקי מאל׃
 Menar du att sådant är riktigt?  Kan du påstå att du har rätt mot Gud,
כי תאמר מה יסכן לך מה אעיל מחטאתי׃
 du som frågar vad rättfärdighet gagnar dig,  vad den båtar dig mer än synd?
אני אשיבך מלין ואת רעיך עמך׃
 Svar härpå vill jag giva dig,  jag ock dina vänner med dig.
הבט שמים וראה ושור שחקים גבהו ממך׃
 Skåda upp mot himmelen och se,  betrakta skyarna, som gå där högt över dig.
אם חטאת מה תפעל בו ורבו פשעיך מה תעשה לו׃
 Om du syndar, vad gör du väl honom därmed?  Och om dina överträdelser äro många, vad skadar du honom därmed?
אם צדקת מה תתן לו או מה מידך יקח׃
 Eller om du är rättfärdig, vad giver du honom,  och vad undfår han av din hand?
לאיש כמוך רשעך ולבן אדם צדקתך׃
 Nej, för din like kunde din ogudaktighet något betyda  och för en människoson din rättfärdighet.
מרב עשוקים יזעיקו ישועו מזרוע רבים׃
 Väl klagar man, när våldsgärningarna äro många,  man ropar om hjälp mot de övermäktigas arm;
ולא אמר איה אלוה עשי נתן זמרות בלילה׃
 men ingen frågar: »Var är min Gud, min skapare,  han som låter lovsånger ljuda mitt i natten,
מלפנו מבהמות ארץ ומעוף השמים יחכמנו׃
 han som giver oss insikt framför markens djur  och vishet framför himmelens fåglar?»
שם יצעקו ולא יענה מפני גאון רעים׃
 Därför är det man får ropa utan svar  om skydd mot de ondas övermod.
אך שוא לא ישמע אל ושדי לא ישורנה׃
 Se, på fåfängliga böner hör icke Gud,  den Allsmäktige aktar icke på slikt;
אף כי תאמר לא תשורנו דין לפניו ותחולל לו׃
 allra minst, när du påstår att du icke får skåda honom,  att du måste vänta på honom, fastän saken är uppenbar.
ועתה כי אין פקד אפו ולא ידע בפש מאד׃
 Och nu menar du att hans vrede ej håller någon räfst,  och att han föga bekymrar sig om människors övermod?
ואיוב הבל יפצה פיהו בבלי דעת מלין יכבר׃
 Ja, till fåfängligt tal iar Job upp sin mun,  utan insikt talar han stora ord.