Job 21

ויען איוב ויאמר׃
Então Jó respondeu:
שמעו שמוע מלתי ותהי זאת תנחומתיכם׃
Ouvi atentamente as minhas palavras; seja isto a vossa consolação.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג׃
Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
האנכי לאדם שיחי ואם מדוע לא תקצר רוחי׃
É porventura do homem que eu me queixo? Mas, ainda que assim fosse, não teria motivo de me impacientar?
פנו אלי והשמו ושימו יד על פה׃
Olhai para mim, e pasmai, e ponde a mão sobre a boca.
ואם זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות׃
Quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne estremece de horror.
מדוע רשעים יחיו עתקו גם גברו חיל׃
Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם׃
Os seus filhos se estabelecem à vista deles, e os seus descendentes perante os seus olhos.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם׃
As suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל׃
O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון׃
Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב׃
Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e regozijam-se ao som da flauta.
יבלו בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו׃
Na prosperidade passam os seus dias, e num momento descem à cova.
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו׃
Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
מה שדי כי נעבדנו ומה נועיל כי נפגע בו׃
Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará, se lhe fizermos orações?
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני׃
Vede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
כמה נר רשעים ידעך ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו׃
Quantas vezes sucede que se apague a lâmpada dos ímpios? Que lhes sobrevenha a sua destruição? Que Deus na sua ira lhes reparta dores?
יהיו כתבן לפני רוח וכמץ גנבתו סופה׃
Que eles sejam como a palha diante do vento, e como a pragana, que o redemoinho arrebata?
אלוה יצפן לבניו אונו ישלם אליו וידע׃
Deus, dizeis vós, reserva a iniquidade do pai para seus filhos, mas é a ele mesmo que Deus deveria punir, para que o conheça.
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה׃
Vejam os seus próprios olhos a sua ruina, e beba ele do furor do Todo-Poderoso.
כי מה חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו׃
Pois, que lhe importa a sua casa depois de morto, quando lhe for cortado o número dos seus meses?
הלאל ילמד דעת והוא רמים ישפוט׃
Acaso se ensinará ciência a Deus, a ele que julga os excelsos?
זה ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו׃
Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranquilo;
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה׃
com os seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
וזה ימות בנפש מרה ולא אכל בטובה׃
Outro, ao contrário, morre em amargura de alma, não havendo provado do bem.
יחד על עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם׃
Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו׃
Eis que conheço os vossos pensamentos, e os maus intentos com que me fazeis injustiça.
כי תאמרו איה בית נדיב ואיה אהל משכנות רשעים׃
Pois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio?
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו׃
Porventura não perguntastes aos viandantes? E não aceitais o seu testemunho,
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו׃
de que o mau é preservado no dia da destruição, e poupado no dia do furor?
מי יגיד על פניו דרכו והוא עשה מי ישלם לו׃
Quem acusará diante dele o seu caminho? E quem lhe dará o pago do que fez?
והוא לקברות יובל ועל גדיש ישקוד׃
Ele é levado para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
מתקו לו רגבי נחל ואחריו כל אדם ימשוך ולפניו אין מספר׃
Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens, como ele o fez aos inumeráveis que o precederam.
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר מעל׃
Como, pois, me ofereceis consolações vãs, quando nas vossas respostas só resta falsidade?