Job 29

ויסף איוב שאת משלו ויאמר׃
A i korero tonu a Hopa i tana pepeha, i mea,
מי יתנני כירחי קדם כימי אלוה ישמרני׃
Aue, me i rite ki nga marama o mua, ki nga ra i tiaki ai te Atua i ahau!
בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך׃
I tiaho mai ai tana rama ki toku matenga, a na tana whakamarama i haere ai ahau i te pouri:
כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי׃
Me i pera ano me ahau i nga ra o toku taiohitanga, i te mea nei kei runga to te Atua whakaaro puku i toku teneti;
בעוד שדי עמדי סביבותי נערי׃
I te mea e noho ana ano te Kaha Rawa i ahau, a kei tetahi taha oku aku tamariki, kei tetahi taha;
ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי שמן׃
I horoia ai oku takahanga ki te pata, a rere mai ana nga awa hinu ki ahau i roto i te kohatu!
בצאתי שער עלי קרת ברחוב אכין מושבי׃
I toku haerenga atu ki te kuwaha ki te pa, a whakapai ana i te nohoanga moku i te waharoa,
ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו׃
Ka kite nga taitamariki i ahau, a piri ana ratou: whakatika ana nga koroheke, tu ana ki runga;
שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם׃
Mutu pu te korero a nga tino tangata, kua kopania te ringa ki o ratou mangai;
קול נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה׃
Ngaro ana te reo o nga rangatira, piri ana o ratou arero ki o ratou ngao.
כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני׃
No te rongonga hoki o te taringa i ahau manaaki ana i ahau; te kitenga o te kanohi i ahau, whakaae mai ana ki aku mahi:
כי אמלט עני משוע ויתום ולא עזר לו׃
No te mea naku i whakaora te rawakore i a ia e karanga ana, te pani me te tangata hoki kahore nei ona kaiawhina.
ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן׃
I tau ki runga ki ahau te manaaki a te tangata e tata ana ki te whakangaromanga; harakoa ana i ahau te ngakau o te pouaru.
צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי׃
I kakahuria e ahau te tika, a ko tera toku kakahu: e rite ana taku whakarite whakawa he koroka, he karauna.
עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני׃
He kanohi ahau ki te matapo, he waewae ki te kopa.
אב אנכי לאביונים ורב לא ידעתי אחקרהו׃
He matua ahau ki nga rawakore: a i ata rapua e ahau te tikanga o te totohe a te tangata kihai nei ahau i mohio.
ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף׃
Wawahia ana e ahau nga kauae o te tangata kino, a takiritia mai ana e ahau tana mea pahua i roto i ona niho.
ואמר עם קני אגוע וכחול ארבה ימים׃
Katahi ahau ka mea, Tera ahau e mate i roto i toku ohanga; ka whakanuia oku ra kia rite ki te onepu te maha:
שרשי פתוח אלי מים וטל ילין בקצירי׃
Ko toku pakiaka tautoro tonu ki nga wai, a i te po tau ana te tomairangi ki runga ki toku peka:
כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף׃
Ko toku kororia hou tonu i roto i ahau, a hoki ake ana te kaha o taku kopere i toku ringa.
לי שמעו ויחלו וידמו למו עצתי׃
I whakarongo mai nga tangata ki ahau, i tatari, whakarongo puku ana ratou i ahau e whakatakoto whakaaro ana.
אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי׃
I muri i aku kupu kore ake ratou i korero ano; maturuturu iho ana aku kupu ki runga ki a ratou.
ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש׃
I taria mai ahau e ratou ano ko te ua; hamama mai ana o ratou mangai ano e tatari ana ki te ua o muri.
אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון׃
Ka kata ahau ki a ratou, kihai i whakaponohia e ratou; kihai hoki ratou i whakataka i te marama o toku mata.
אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם׃
Naku to ratou ara i whiriwhiri, a noho ana ahau hei rangatira, noho ana hoki ahau ano he kingi i roto i te ope; i rite ahau ki te kaiwhakamarie o te hunga e tangi ana.