Job 36

ויסף אליהוא ויאמר׃
Und Elihu fuhr fort und sprach:
כתר לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים׃
Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind Worte da für Gott.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן צדק׃
Ich will mein Wissen von weither holen, und meinem Schöpfer Gerechtigkeit geben.
כי אמנם לא שקר מלי תמים דעות עמך׃
Denn wahrlich, meine Worte sind keine Lüge; ein an Wissen Vollkommener ist bei dir.
הן אל כביר ולא ימאס כביר כח לב׃
Siehe, Gott ist mächtig, und doch verachtet er niemand, -mächtig an Kraft des Verstandes.
לא יחיה רשע ומשפט עניים יתן׃
Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
לא יגרע מצדיק עיניו ואת מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו׃
Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
ואם אסורים בזקים ילכדון בחבלי עני׃
Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו׃
dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, daß sie sich trotzig gebärdeten;
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי ישבון מאון׃
und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, daß sie umkehren sollen vom Frevel.
אם ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים׃
Wenn sie hören und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Wohlfahrt verbringen und ihre Jahre in Annehmlichkeiten.
ואם לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי דעת׃
Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoß und verscheiden ohne Erkenntnis.
וחנפי לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם׃
Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hülfe, wenn er sie gefesselt hat.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים׃
Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם׃
Den Elenden errettet er in seinem Elend, und in der Drangsal öffnet er ihnen das Ohr.
ואף הסיתך מפי צר רחב לא מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן׃
So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen, und die Besetzung deines Tisches würde voll Fett sein.
ודין רשע מלאת דין ומשפט יתמכו׃
Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
כי חמה פן יסיתך בספק ורב כפר אל יטך׃
Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht!
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח׃
Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
אל תשאף הלילה לעלות עמים תחתם׃
Sehne dich nicht nach der Nacht, welche Völker plötzlich hinwegheben wird.
השמר אל תפן אל און כי על זה בחרת מעני׃
Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend vorgezogen.
הן אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה׃
Siehe, Gott handelt erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie er?
מי פקד עליו דרכו ומי אמר פעלת עולה׃
Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
זכר כי תשגיא פעלו אשר שררו אנשים׃
Gedenke daran, daß du sein Tun erhebest, welches Menschen besingen.
כל אדם חזו בו אנוש יביט מרחוק׃
Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
הן אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא חקר׃
Siehe, Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
כי יגרע נטפי מים יזקו מטר לאדו׃
Denn er zieht Wassertropfen herauf; von dem Dunst, den er bildet, träufeln sie als Regen,
אשר יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב׃
den die Wolken rieseln und tropfen lassen auf viele Menschen.
אף אם יבין מפרשי עב תשאות סכתו׃
Versteht man gar das Ausbreiten des Gewölks, das Krachen seines Zeltes?
הן פרש עליו אורו ושרשי הים כסה׃
Siehe, er breitet sein Licht um sich aus, und die Gründe des Meeres bedeckt er.
כי בם ידין עמים יתן אכל למכביר׃
Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluß.
על כפים כסה אור ויצו עליה במפגיע׃
Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz, und er entbietet ihn gegen denjenigen, den er treffen soll.
יגיד עליו רעו מקנה אף על עולה׃
Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.