Proverbs 8

הלא חכמה תקרא ותבונה תתן קולה׃
La sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
בראש מרומים עלי דרך בית נתיבות נצבה׃
C'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;
ליד שערים לפי קרת מבוא פתחים תרנה׃
A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
אליכם אישים אקרא וקולי אל בני אדם׃
Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב׃
Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence.
שמעו כי נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים׃
Ecoutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
כי אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע׃
Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
בצדק כל אמרי פי אין בהם נפתל ועקש׃
Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné;
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת׃
Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
קחו מוסרי ואל כסף ודעת מחרוץ נבחר׃
Préférez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux;
כי טובה חכמה מפנינים וכל חפצים לא ישוו בה׃
Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
אני חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא׃
Moi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
יראת יהוה שנאת רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי׃
La crainte de l'Eternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
לי עצה ותושיה אני בינה לי גבורה׃
Le conseil et le succès m'appartiennent; Je suis l'intelligence, la force est à moi.
בי מלכים ימלכו ורוזנים יחקקו צדק׃
Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
בי שרים ישרו ונדיבים כל שפטי צדק׃
Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
אני אהביה אהב ומשחרי ימצאנני׃
J'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
עשר וכבוד אתי הון עתק וצדקה׃
Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר׃
Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.
בארח צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט׃
Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא׃
Pour donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.
יהוה קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז׃
L'Eternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.
מעולם נסכתי מראש מקדמי ארץ׃
J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.
באין תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי מים׃
Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי׃
Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
עד לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל׃
Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
בהכינו שמים שם אני בחוקו חוג על פני תהום׃
Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום׃
Lorsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,
בשומו לים חקו ומים לא יעברו פיו בחוקו מוסדי ארץ׃
Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשעים יום יום משחקת לפניו בכל עת׃
J'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את בני אדם׃
Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.
ועתה בנים שמעו לי ואשרי דרכי ישמרו׃
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
שמעו מוסר וחכמו ואל תפרעו׃
Ecoutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
אשרי אדם שמע לי לשקד על דלתתי יום יום לשמר מזוזת פתחי׃
Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
כי מצאי מצאי חיים ויפק רצון מיהוה׃
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Eternel.
וחטאי חמס נפשו כל משנאי אהבו מות׃
Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.