Job 36

ויסף אליהוא ויאמר׃
صبور باش و قدری بیشتر گوش بده که از طرف خدا چه می‌گویم.
כתר לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים׃
صبور باش و قدری بیشتر گوش بده که از طرف خدا چه می‌گویم.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן צדק׃
معلومات خود را به کار می‌گیرم تا نشان بدهم که خالق من، خدا عادل است.
כי אמנם לא שקר מלי תמים דעות עמך׃
من که در برابر تو ایستاده‌ام دروغ نمی‌گویم و دانش من کامل است.
הן אל כביר ולא ימאס כביר כח לב׃
خدا در واقع با عظمت و داناست و کسی را ذلیل و خوار نمی‌شمارد.
לא יחיה רשע ומשפט עניים יתן׃
اشخاص شریر را زنده نمی‌گذارد و به داد مردم مظلوم می‌رسد.
לא יגרע מצדיק עיניו ואת מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו׃
به مردمان نیک توجّه دارد و آنها را به تخت پادشاهی می‌نشاند و تا به ابد سرفراز می‌سازد.
ואם אסורים בזקים ילכדון בחבלי עני׃
امّا اگر با زنجیرها بسته شوند و به‌خاطر آنچه که انجام داده‌اند به مصیبتی گرفتار شوند،
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו׃
خدا خطاها و گناهشان را که از روی غرور مرتکب شده‌اند، به رخ آنها می‌کشد.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי ישבון מאון׃
گوشهایشان را باز می‌کند تا دستورات او را بشنوند و از کارهای خطا دست بکشند.
אם ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים׃
هرگاه سخنان او را شنیده، از او اطاعت کنند، در تمام عمر خود سعادتمند و خوشحال خواهند شد.
ואם לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי דעת׃
امّا اگر نافرمانی کنند، با شمشیر کشته می‌شوند و در نادانی خواهند مرد.
וחנפי לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם׃
آنانی که بی‌خدا می‌باشند، همیشه خشمگین هستند و حتّی در وقت هلاکت هم از خدا کمک نمی‌طلبند.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים׃
در جوانی می‌میرند و عمرشان با ننگ و رسوایی به پایان می‌رسد.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם׃
امّا خدا رنجدیدگان را از سختی و زحمت نجات می‌دهد و در حقیقت وقتی‌که رنج می‌بینند، گوشهایشان را باز می‌کنند.
ואף הסיתך מפי צר רחב לא מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן׃
خدا تو را از رنج و مصیبت می‌رهاند و به جایی می‌آورد که خوشبخت و آرام باشی و سفرهٔ تو را با نعمات خود پُر می‌کند.
ודין רשע מלאת דין ומשפט יתמכו׃
امّا اکنون به‌خاطر شرارت خود سزاوار مجازات هستی.
כי חמה פן יסיתך בספק ורב כפר אל יטך׃
پس احتیاط کن، مبادا کسی تو را با رشوه و ثروت از راه راست منحرف سازد.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח׃
ناله و فریاد تو سودی ندارد و با قدرت خود نمی‌توانی از مصیبت رهایی یابی.
אל תשאף הלילה לעלות עמים תחתם׃
در آرزوی فرا رسیدن شب نباش، چرا که شب وقت هلاکت ملّتهاست.
השמר אל תפן אל און כי על זה בחרת מעני׃
به راه گناه مرو، زیرا به‌خاطر گناه بود که تو به این مصیبتها گرفتار شدی.
הן אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה׃
به یادآور که قدرت خدا چقدر عظیم است؛ او معلّمی است که همتا ندارد.
מי פקד עליו דרכו ומי אמר פעלת עולה׃
چه کسی می‌تواند به او بگوید که چه کند و یا او را متّهم به بی‌عدالتی نماید؟
זכר כי תשגיא פעלו אשר שררו אנשים׃
مردم همیشه کارهای خدا را ستایش کرده‌اند، تو هم باید او را به‌خاطر کارهایش ستایش کنی.
כל אדם חזו בו אנוש יביט מרחוק׃
همهٔ مردم کارهای او را دیده‌اند و از دور مشاهده کرده‌اند.
הן אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא חקר׃
ما نمی‌توانیم عظمت خدا را بکلّی درک کنیم و به ازلی بودن او پی ببریم.
כי יגרע נטפי מים יזקו מטר לאדו׃
او آب را به صورت بخار به هوا می‌فرستد و از آن قطرات باران را می‌سازد.
אשר יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב׃
بعد ابرها باران را به فراوانی برای انسان می‌ریزند.
אף אם יבין מפרשי עב תשאות סכתו׃
کسی نمی‌داند که ابرها چگونه در آسمان حرکت می‌کنند و غرّش رعد از آسمان خدا چگونه برمی‌خیزد!
הן פרש עליו אורו ושרשי הים כסה׃
می‌بینید که چگونه آسمان را با برق روشن می‌سازد، امّا اعماق دریا همچنان تاریک می‌ماند.
כי בם ידין עמים יתן אכל למכביר׃
خدا روزیِ مردم را آماده کرده، به فراوانی به آنها می‌دهد.
על כפים כסה אור ויצו עליה במפגיע׃
برق را با دستهای خود می‌گیرد و به هدف می‌زند.
יגיד עליו רעו מקנה אף על עולה׃
رعد، فرا رسیدن توفان را اعلام می‌کند و حیوانات هم از آمدن آن باخبر می‌شوند.