Job 36

ויסף אליהוא ויאמר׃
Тогава Елиу продължи и каза:
כתר לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים׃
Потърпи ме малко и аз ще ти разкажа, че има още думи за Бога.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן צדק׃
Ще донеса знанието си отдалеч и ще отдам правда на Създателя си.
כי אמנם לא שקר מלי תמים דעות עמך׃
Защото думите ми наистина не са лъжа, един съвършен в знание е при теб.
הן אל כביר ולא ימאס כביר כח לב׃
Ето, Бог е мощен, но не презира никого, мощен е в сила на мъдрост.
לא יחיה רשע ומשפט עניים יתן׃
Той не пази живота на безбожния, а въздава правосъдие на сиромасите.
לא יגרע מצדיק עיניו ואת מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו׃
Не оттегля очите Си от праведните, а ги слага да седят с царе на престола завинаги и те са възвисени.
ואם אסורים בזקים ילכדון בחבלי עני׃
И ако са вързани с вериги, хванати с въжетата на скръб,
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו׃
тогава Той им изявява делата им и престъпленията им — че са се възгордели.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי ישבון מאון׃
Отваря и ухото им за наставление и заповядва да се върнат от греха.
אם ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים׃
Ако те послушат и Му служат, ще свършат дните си в благополучие, годините си в удоволствия.
ואם לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי דעת׃
Но ако не послушат, от меч ще загинат, ще умрат без знание.
וחנפי לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם׃
А лицемерните по сърце натрупват гняв и не викат за помощ, когато Той ги връзва.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים׃
Душата им умира в младост и животът им — сред посветените блудници.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם׃
Той избавя скръбния в скръбта му и в бедствие ушите им отваря.
ואף הסיתך מפי צר רחב לא מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן׃
Така и тебе би извел от притеснение в широко място, дето няма теснота; и предлаганото на трапезата ти би било пълно с тлъстина.
ודין רשע מלאת דין ומשפט יתמכו׃
Но ти си изпълнен със съда на безбожните, съд и правосъдие ще те постигнат.
כי חמה פן יסיתך בספק ורב כפר אל יטך׃
Понеже има ярост, внимавай да не те подмами да се подиграеш!
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח׃
Богатствата ти и всички усилия на мощта ти ще те опазят ли от бедствието?
אל תשאף הלילה לעלות עמים תחתם׃
Не копней за нощта, когато хората се отсичат на мястото си.
השמר אל תפן אל און כי על זה בחרת מעני׃
Внимавай! Не се обръщай към беззаконието, защото пред скръбта това си предпочел.
הן אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה׃
Ето, Бог е възвишен в мощта Си, кой поучава като Него?
מי פקד עליו דרכו ומי אמר פעלת עולה׃
Кой Му е предписал пътя Му и кой ще каже: Вършиш беззаконие?
זכר כי תשגיא פעלו אשר שררו אנשים׃
Помни да възвеличаваш Неговото дело, което хората възпяват.
כל אדם חזו בו אנוש יביט מרחוק׃
Всеки човек го вижда, смъртният го гледа отдалеч.
הן אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא חקר׃
Ето, Бог е велик, и ние не Го познаваме; и броят на годините Му е неизследим.
כי יגרע נטפי מים יזקו מטר לאדו׃
Защото Той привлича водните капки, които валят като дъжд от мъглата Му,
אשר יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב׃
които облаците изпускат и изливат върху многото хора.
אף אם יבין מפרשי עב תשאות סכתו׃
Може ли някой да разбере разпростирането на облаците и гърмежите на скинията Му?
הן פרש עליו אורו ושרשי הים כסה׃
Ето, Той разпръсва около Себе Си светлината Си и покрива морските дъна,
כי בם ידין עמים יתן אכל למכביר׃
защото чрез тях съди народите, дава храна в изобилие.
על כפים כסה אור ויצו עליה במפגיע׃
Въоръжава ръцете Си със светкавицата и й заповядва къде да удари.
יגיד עליו רעו מקנה אף על עולה׃
Шумът й известява за това, а също и добитъкът — за надигащата се буря.