Job 21

ויען איוב ויאמר׃
Тогава Йов отговори и каза:
שמעו שמוע מלתי ותהי זאת תנחומתיכם׃
Слушайте внимателно речта ми и нека това бъде утехата от вас.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג׃
Потърпете ме, и ще говоря; а след като съм говорил, се присмивай.
האנכי לאדם שיחי ואם מדוע לא תקצר רוחי׃
На човек ли се оплаквам? И защо да не се притесни духът ми?
פנו אלי והשמו ושימו יד על פה׃
Обърнете се към мен и онемейте, и сложете ръка на уста!
ואם זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות׃
Дори и когато си спомня, се ужасявам и трепет обзема плътта ми.
מדוע רשעים יחיו עתקו גם גברו חיל׃
Защо безбожните живеят, остаряват, стават много силни?
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם׃
Потомството им се утвърждава заедно с тях пред лицето им, издънките им — пред очите им.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם׃
Домовете им са в безопасност от страх и Божията тояга не е върху тях.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל׃
Говедата им се плодят, без да пропускат; кравата им се тели, без да помята.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון׃
Пускат момчетата си като стадо и децата им скачат наоколо.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב׃
Издигат глас със тъпанче и арфа и се радват при звука на флейта.
יבלו בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו׃
Прекарват дните си в благополучие и в миг потъват във Шеол.
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו׃
И въпреки това казват на Бога: Махни се от нас, защото не желаем познанието на пътищата Ти!
מה שדי כי נעבדנו ומה נועיל כי נפגע בו׃
Какво е Всемогъщият, че да Му служим? И какво ни ползва да Го призоваваме?
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני׃
Ето, благополучието им не е в ръката им. Далеч да е от мен съветът на безбожните!
כמה נר רשעים ידעך ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו׃
Колко често угасва светилото на безбожните и бедствието им връхлита върху тях, и Бог им разпределя примки в гнева Си,
יהיו כתבן לפני רוח וכמץ גנבתו סופה׃
и те са като слама пред вятъра и като плява, която бурята отнася?
אלוה יצפן לבניו אונו ישלם אליו וידע׃
Дали Бог пази наказанието за греха му за децата му? По-добре да отплати на него, за да разбере!
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה׃
Собствените му очи да видят гибелта му и от яростта на Всемогъщия да пие!
כי מה חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו׃
Защото, каква радост има от дома си след себе си, когато броят на месеците му се пресече насред?
הלאל ילמד דעת והוא רמים ישפוט׃
Ще научи ли някой Бога на знание, когато Той е, който съди високопоставените?
זה ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו׃
Един умира в цялата си сила, напълно спокоен и сигурен;
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה׃
ребрата му са пълни с тлъстина и мозъкът на костите му свеж е.
וזה ימות בנפש מרה ולא אכל בטובה׃
А друг умира с горестна душа и никога не е ял с радост.
יחד על עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם׃
Заедно лежат в пръстта и червеи покриват ги еднакво.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו׃
Ето, зная мислите ви и плановете ви за моето съсипване.
כי תאמרו איה בית נדיב ואיה אהל משכנות רשעים׃
Защото вие казвате: Къде е къщата на първенеца? Къде е шатрата и жилището на безбожните?
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו׃
Не сте ли попитали пътуващите по пътя? И не познавате ли техните белези?
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו׃
Защото безбожните се пазят за ден на гибел и в деня на ярост ще бъдат отведени.
מי יגיד על פניו דרכו והוא עשה מי ישלם לו׃
Кой ще изяви пътя му в лицето му? И кой ще му отплати, каквото е извършил?
והוא לקברות יובל ועל גדיש ישקוד׃
Но и той ще бъде отведен в гроба и в гроба ще остане.
מתקו לו רגבי נחל ואחריו כל אדם ימשוך ולפניו אין מספר׃
Буците на долината ще му бъдат сладки и всеки човек ще отиде след него, както безброй други преди него са отишли.
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר מעל׃
Как тогава ще ме утешавате с празни думи, когато в отговорите ви остава лъжовност?