Job 20

ויען צפר הנעמתי ויאמר׃
Тогава нааматецът Софар отговори и каза:
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי׃
Затова мислите ми ме карат да отговоря и затова бързам.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני׃
Чух изобличение за мой позор и духът на разума ми отговаря.
הזאת ידעת מני עד מני שים אדם עלי ארץ׃
Не знаеш ли това от древността, откак човек е сложен на земята,
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי רגע׃
че тържеството на безбожните е краткотрайно и радостта на лицемера — мигновена?
אם יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע׃
Макар и величието му да се извиси до небето и главата му да стигне до облаците,
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו׃
като изпражненията си ще се изрине навеки; които са го виждали, ще кажат: Къде е?
כחלום יעוף ולא ימצאוהו וידד כחזיון לילה׃
Като сън ще отлети и няма да се намери, като нощно видение ще бъде пропъден.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא עוד תשורנו מקומו׃
Око го е видяло, но няма да го види вече; и мястото му няма да го види вече.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו׃
Децата му ще търсят благоволението на бедните и ръцете му ще върнат богатството му.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על עפר תשכב׃
Костите му са пълни с младежката му сила, но тя ще лежи с него в пръстта.
אם תמתיק בפיו רעה יכחידנה תחת לשונו׃
Макар и злото да е сладко в устата му и да го крие под езика си,
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו׃
да го жали, да не го оставя и да го задържа под небцето си,
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו׃
пак храната му променя се в стомаха му, змийска жлъчка става вътре в него.
חיל בלע ויקאנו מבטנו יורשנו אל׃
Богатство е погълнал, но отново го повръща; Бог го изтръгва от корема му.
ראש פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה׃
Змийска отрова ще суче, език на пепелянка ще го умъртви.
אל ירא בפלגות נהרי נחלי דבש וחמאה׃
Няма да види потоците, реките, течащи с мед и масло.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס׃
Ще върне това, за което се е трудил, и няма да го погълне; какъвто имотът, такова и връщането; и той няма да им се радва.
כי רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו׃
Защото е угнетил и е оставил сиромасите, заграбил е къща, не я е построил.
כי לא ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט׃
Наистина той не знае спокойствие в себе си, няма да опази нищо, което желае.
אין שריד לאכלו על כן לא יחיל טובו׃
Нищо не избягва от лакомията му, затова благоденствието му няма да е трайно.
במלאות שפקו יצר לו כל יד עמל תבואנו׃
В пълнотата на изобилието си ще изпадне в беда, ръката на всеки страдалец ще дойде върху него.
יהי למלא בטנו ישלח בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו׃
Когато напълва търбуха си, Бог ще изпрати върху него яростта на гнева Си и ще го изсипе върху него, докато яде.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה׃
Щом бяга от желязното оръжие, ще го прониже бронзов лък.
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים׃
Стрелата се изтегля, от тялото излиза, блестящият й връх — от жлъчката му, и ужаси го нападат.
כל חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא נפח ירע שריד באהלו׃
За съкровищата му се пази пълна тъмнина, нераздухван огън ще го пояде; зло ще сполети и оцелелия във шатрата му.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו׃
Небесата ще открият беззаконието му и земята ще се надигне против него.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו׃
Печалбата на дома му ще изчезне, ще изтече в деня на Неговия гняв.
זה חלק אדם רשע מאלהים ונחלת אמרו מאל׃
Това е от Бога делът на безбожния, отреденото му от Бога наследство.