Job 21

Lè sa a, Jòb pran lapawòl ankò, li di konsa:
respondens autem Iob dixit
-Manyè tande sa m' pral di nou la a, non! Tanpri, charite m' ti ankourajman sa a!
audite quaeso sermones meos et agetis paenitentiam
Ban m' yon ti chans pou m' pale. Lè m'a fini, nou mèt pase m' nan betiz kont nou!
sustinete me ut et ego loquar et post mea si videbitur verba ridete
Se pa avèk yon moun mwen annafè. Mwen gen rezon si m' pa ka tann ankò!
numquid contra hominem disputatio mea est ut merito non debeam contristari
Voye je nou gade m' byen. N'a sezi. N'a mete men nan bouch.
adtendite me et obstupescite et superponite digitum ori vestro
Mwen menm, lè m' chonje sa ki rive m', m' pè. Tout kò m' pran tranble.
et ego quando recordatus fuero pertimesco et concutit carnem meam tremor
Poukisa Bondye kite mechan yo ap viv? Li kite yo rive vye granmoun, epi tout zafè yo mache byen?
quare ergo impii vivunt sublevati sunt confortatique divitiis
Yo gen pitit ak pitit pitit. Yo wè yo ap grandi devan je yo.
semen eorum permanet coram eis propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum
Bondye pa voye malè sou yo pou pini yo. Y'ap viv alèz lakay yo san ankenn danje.
domus eorum securae sunt et pacatae et non est virga Dei super illos
Wi, bèf yo kwaze san mank, yo fè pitit san pèdi pòte.
bos eorum concepit et non abortit vacca peperit et non est privata fetu suo
Timoun yo ap kouri tankou ti mouton nan savann. Y'ap jwe, y'ap sote tankou ti kabrit.
egrediuntur quasi greges parvuli eorum et infantes eorum exultant lusibus
Y'ap chante, y'ap jwe gita, y'ap bat tanbou, y'ap danse pandan moun ap jwe fif pou yo.
tenent tympanum et citharam et gaudent ad sonitum organi
Jouk jou yo mouri, kè yo kontan. Yo desann nan peyi kote mò yo ye a ak kè poze.
ducunt in bonis dies suos et in puncto ad inferna descendunt
Se yo menm k'ap plede di Bondye: Kite n' an repo! Nou pa bezwen konnen jan ou vle pou moun viv la.
qui dixerunt Deo recede a nobis et scientiam viarum tuarum nolumus
Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a ye menm pou nou sèvi l' la? Kisa sa ap rapòte nou lè nou lapriyè l'?
quid est Omnipotens ut serviamus ei et quid nobis prodest si oraverimus illum
Yo pretann tou sa yo genyen se kouraj yo ki ba yo l'. Yo pa t' janm mete Bondye nan koze yo. Mwen pa dakò ak jan y'ap pale a, non.
verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua consilium impiorum longe sit a me
Ou janm wè limyè mechan an mouri? Ou janm tande malè rive yo? On jan wè Bondye fè kolè pou l' pini malveyan yo,
quotiens lucerna impiorum extinguetur et superveniet eis inundatio et dolores dividet furoris sui
pou van bwote yo ale tankou zèb chèch, pou van tanpèt chase yo tankou pay pitimi?
erunt sicut paleae ante faciem venti et sicut favilla quam turbo dispergit
Yo pretann di Bondye va pini pitit pou peche papa yo! Poukisa se pa papa yo menm li pini pou yo ka pran leson?
Deus servabit filiis illius dolorem patris et cum reddiderit tunc sciet
Se pou mechan yo te wè chatiman yo. Se yo menm ki te pou santi kòlè Bondye ki gen tout pouvwa a pa dous.
videbunt oculi eius interfectionem suam et de furore Omnipotentis bibet
Ki mele yo sa ki rive pitit yo, lè yo fin ale, lè yo fin viv tan pou yo te viv la?
quid enim ad eum pertinet de domo sua post se et si numerus mensuum eius dimidietur
Men, Bondye ki jije ata zanj ki nan syèl la, ki moun ki ka moutre l' sa pou li fè?
numquid Deum quispiam docebit scientiam qui excelsos iudicat
Gen moun ki pa janm malad jouk yo mouri. Jouk jou yo antre anba tè, yo kontan, yo pa gen tèt chaje.
iste moritur robustus et sanus dives et felix
Yo gra nan tout kò yo, tout zo yo plen ak mwèl.
viscera eius plena sunt adipe et medullis ossa illius inrigantur
Yon lòt menm pa janm konnen sa ki rele kè kontan. Li pase tout lavi l' nan nesesite, li mouri nan mizè.
alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus
Men, lè tou de mouri, yo antere yo, vèmen kouvri kadav yo menm jan.
et tamen simul in pulverem dormient et vermes operient eos
Men wi, mwen konnen sa ki nan tèt nou. Mwen konnen ki move lide n'ap fè sou mwen koulye a.
certe novi cogitationes vestras et sententias contra me iniquas
N'ap mande kote kay gwo zotobre a. Sa ki rive kay nèg ki te konn fè sa ki mal la.
dicitis enim ubi est domus principis et ubi tabernacula impiorum
Kouman? Nou pa pale ak moun ki vwayaje? Nou pa konn ki nouvèl y'ap bay?
interrogate quemlibet de viatoribus et haec eadem eum intellegere cognoscetis
Jou Bondye ankòlè, lè l'ap pini an, se toujou mechan yo ki resi chape kò yo!
quia in diem perditionis servabitur malus et ad diem furoris ducitur
Men, ki moun ki ka kanpe devan yo pou akize yo? Ki moun ki ka fè yo peye sa yo fè a?
quis arguet coram eo viam eius et quae fecit quis reddet illi
Yo fè bèl lantèman pou yo. Yo mete moun veye tonm yo.
ipse ad sepulchra ducetur et in congerie mortuorum vigilabit
Foul moun ap swiv sèkèy yo, yon pati moun devan, yon pati moun dèyè. Menm tè a chita dous sou kadav yo.
dulcis fuit glareis Cocyti et post se omnem hominem trahet et ante se innumerabiles
Lèfini, n'ap chache konsole m' ak yon bann pawòl san sans. Tou sa n'ap reponn mwen la a se manti.
quomodo igitur consolamini me frustra cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati