Job 20

Lè sa a, Sofa, moun lavil Naama a, pran lapawòl, li di konsa:
respondens autem Sophar Naamathites dixit
-Mwen gen yon bann lide k'ap travay nan tèt mwen. Mwen pa ka tann ankò. Se pou m' reponn ou.
idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi et mens in diversa rapitur
Tou sa ou di la a vekse m'. Men, mwen konnen jan pou m' reponn ou.
doctrinam qua me arguis audiam et spiritus intellegentiae meae respondebit mihi
Ou konnen, depi nan tan lontan, depi premye moun Bondye te mete sou tè a,
hoc scio a principio ex quo positus est homo super terram
mechan yo pa janm gen kè kontan pou lontan. Plezi moun k'ap fè mal yo se pou yon ti tan.
quod laus impiorum brevis sit et gaudium hypocritae ad instar puncti
Yo te mèt grandi jouk pou yo rive wotè syèl la, jouk pou tèt yo ta rive nan nwaj yo,
si ascenderit usque ad caelum superbia eius et caput eius nubes tetigerit
y'ap rete konsa, y'ap disparèt tankou yon pil fatra yo boule. Moun ki te konnen yo va mande kote yo pase.
quasi sterquilinium in fine perdetur et qui eum viderant dicent ubi est
Moun bliye yo tankou yon rèv yo fè yo pa ka chonje, tankou yon vizyon yo fè lannwit, yo p'ap janm wè ankò.
velut somnium avolans non invenietur transiet sicut visio nocturna
Moun ki te konn wè yo p'ap wè yo ankò. Menm moun lakay yo p'ap konnen kote yo pase.
oculus qui eum viderat non videbit neque ultra intuebitur eum locus suus
Pitit yo va peye pòv yo pou tou sa yo te fè yo. Se pwòp pitit yo ak men yo ki va renmèt pòv yo sa yo te pran pa fòs.
filii eius adterentur egestate et manus illius reddent ei dolorem suum
Mechan yo te gen tout fòs jenn gason yo sou yo toujou. Men koulye a, tou sa pral tounen pousyè ansanm ak yo.
ossa eius implebuntur vitiis adulescentiae eius et cum eo in pulverem dormient
Lè l' t'ap fè sa ki mal sa te sitèlman gou nan bouch li, li te kenbe ti gout anba lang li.
cum enim dulce fuerit in ore eius malum abscondet illud sub lingua sua
Li pa t' kite l' fin twò vit nan bouch li, pou l' te ka jwi gou a pandan lontan.
parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture suo
Men, rive manje a rive nan lestonmak li, li vin anmè kou fyèl. Anndan vant li pran boule l' tankou si li te vale pwazon.
panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus
Mechan an gen pou l' vonmi tout richès li te vòlò yo, paske Bondye ap foure dwèt nan gòj li.
divitias quas devoravit evomet et de ventre illius extrahet eas Deus
Tou sa li te vale tounen pwazon pou li. L'ap mouri tankou si se yon sèpan laspik ki mòde l'.
caput aspidum suget occidet eum lingua viperae
Li p'ap viv pou l' wè lwil koule tankou dlo larivyè, ni siwo myèl ak lèt koule tankou lavalas.
non videat rivulos fluminis torrentes mellis et butyri
L'ap blije bay tou sa li te travay fè. Li p'ap gen chans jwi richès li yo.
luet quae fecit omnia nec tamen consumetur iuxta multitudinem adinventionum suarum sic et sustinebit
Paske li te piye kay pòv malere yo, li te pito vòlò kay moun pase pou l' bati.
quoniam confringens nudavit pauperes domum rapuit et non aedificavit eam
Li pa t' janm gen kont li. Men, richès li p'ap ka delivre l'.
nec est satiatus venter eius et cum habuerit quae cupierat possidere non poterit
Pesonn pa t' ka chape anba men l' sitèlman li te akrèk. Non. Tout richès li yo pa la pou lontan.
non remansit de cibo eius et propterea nihil permanebit de bonis eius
Atout li gen tout richès sa yo, li pral gen kè sere. Tout kalite mizè pral tonbe sou li.
cum satiatus fuerit artabitur aestuabit et omnis dolor inruet in eum
Pandan l'ap manje plen vant li, Bondye pral move kont move sou li. Malè pral tonbe dri sou li.
utinam impleatur venter eius ut emittat in eum iram furoris sui et pluat super illum bellum suum
Lè l'ap chache kouri pou yon nepe fèt an fè, yon flèch an kwiv pral pèse l' pak an pak.
fugiet arma ferrea et inruet in arcum aereum
Yon flèch ap pèse kò l'. San li ap degoute konsa nan pwent flèch la. Kè l' sere, li wè lanmò anfas.
eductus et egrediens de vagina sua et fulgurans in amaritudine sua vadent et venient super eum horribiles
Li pèdi tou sa li te sere. Yon dife pesonn pa limen ap boule l'. L'ap devore tou sa ki lakay li.
omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius devorabit eum ignis qui non succenditur adfligetur relictus in tabernaculo suo
Syèl la fè konnen tou sa li te fè ki mal. Latè kanpe pou denonse l'.
revelabunt caeli iniquitatem eius et terra consurget adversus eum
Yon sèl dlo desann va pote kay li ale, jou Bondye va fè kolè sa a sou li.
apertum erit germen domus illius detrahetur in die furoris Dei
Wi, se sa Bondye sere pou mechan yo. Se sa mechan yo pral resevwa nan men Bondye.
haec est pars hominis impii a Deo et hereditas verborum eius a Domino