Job 36

Eliyou pran pale ankò, li di konsa:
Y AÑADIÓ Eliú, y dijo:
-Pran yon ti pasyans. Kite m' fè yon ti pale ankò, paske m' poko fin di sa m' gen pou m' di pou pran defans Bondye.
Espérame un poco, y enseñarte he; Porque todavía tengo razones en orden á Dios.
Mwen pral sèvi ak tou sa mwen konnen pou m' moutre ou se Bondye ki kreye m' lan ki gen rezon.
Tomaré mi noticia de lejos, Y atribuiré justicia á mi Hacedor.
Mwen p'ap bay manti nan sa m'ap di la a. Se yon nonm ki gen anpil konesans k'ap pale avè ou la a.
Porque de cierto no son mentira mis palabras; Contigo está el que es íntegro en sus conceptos.
Bondye gen pouvwa. Li pa meprize pesonn. Pa gen anyen li pa konprann.
He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie; Es poderoso en fuerza de sabiduría.
Li p'ap kite mechan yo viv lontan. Li toujou aji ak pòv yo san patipri.
No otorgará vida al impío, Y á los afligidos dará su derecho.
Li defann kòz moun ki mache dwat yo. Li mete yo chèf pou yo gouvènen tankou wa. Toutan tout moun ap pale byen pou yo.
No quitará sus ojos del justo; Antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, Y serán ensalzados.
Men, si Bondye mete yo nan chenn, si lafliksyon makònen nan tout kò yo,
Y si estuvieren prendidos en grillos, Y aprisionados en las cuerdas de aflicción,
Bondye va louvri je yo pou yo ka wè tou sa y'ap fè a. Li moutre yo se lògèy k'ap fè yo fè peche.
Él les dará á conocer la obra de ellos, Y que prevalecieron sus rebeliones.
Li pale nan zòrèy yo pou avèti yo. Li mande yo pou yo sispann fè sa ki mal.
Despierta además el oído de ellos para la corrección, Y díceles que se conviertan de la iniquidad.
Si yo koute Bondye, si yo soumèt devan li, y'a viv rès lavi yo nan kè kontan ak nan plezi.
Si oyeren, y le sirvieren, Acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
Si se pa sa, y'ap rete konsa y'ap mouri. Y'ap desann kote mò yo ye a san yo pa konnen.
Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, Y perecerán sin sabiduría.
Men, mechan yo ap fè tèt di. Yo fache pi rèd. Yo te mèt anba kou, yo p'ap mande sekou.
Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, Y no clamarán cuando él los atare.
Yo jenn gason toujou, yo gen tan mouri. Yo t'ap mennen yon lavi dezòd.
Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, Y su vida entre los sodomitas.
Men, Bondye pran soufrans lan, li sèvi avè l' pou li moutre lèzòm anpil bagay. Se lè yo anba tray, li louvri lespri yo.
Al pobre librará de su pobreza, Y en la aflicción despertará su oído.
Ou menm tou, Bondye vle wete ou nan gwo lapenn sa a, pou ou ka rive gen jwisans san moun pa chache ou kont. Te gen yon lè tab ou te chaje ak bon manje.
Asimismo te apartaría de la boca de la angustia Á lugar espacioso, libre de todo apuro; Y te asentará mesa llena de grosura.
Lè sa a, ou te fè menm lide ak mechan yo. Koulye a, yo pral pini ou jan ou merite l' la.
Mas tú has llenado el juicio del impío, En vez de sustentar el juicio y la justicia.
Veye zo ou! Pa kite richès vire tèt ou ankò! Pa kite yo achte ou ak lajan osinon ak gwo kado!
Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
Se pou ou jije tout moun, rich kou pòv, gwonèg la tankou nèg fèb la.
¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, Ni de todas las fuerzas del poder?
Pa kraze moun ki pa anyen pou ou pou mete fanmi ou nan plas yo.
No anheles la noche, En que desaparecen los pueblos de su lugar.
Atansyon pou ou pa fè sa ki mal. Se pou sa menm w'ap soufri konsa.
Guárdate, no tornes á la iniquidad; Pues ésta escogiste más bien que la aflicción.
Gade jan Bondye gen anpil pouvwa. Pa gen pi gran mèt pase l'.
He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿Qué enseñador semejante á él?
Pesonn pa ka di Bondye sa pou l' fè. Pesonn pa ka di l' sa l' fè a mal.
¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho?
Se pou ou fè lwanj travay li pito, tankou tout moun toujou fè l' la.
Acuérdate de engrandecer su obra, La cual contemplan los hombres.
Se bèl bagay pou tout moun wè. Yo rete byen lwen, y'ap gade.
Los hombres todos la ven; Mírala el hombre de lejos.
Wi. Nou p'ap janm ka fin konprann jan Bondye gen pouvwa! Nou p'ap janm ka fin konnen depi kilè Bondye la.
He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; Ni se puede rastrear el número de sus años.
Se li menm ki rale dlo sou latè, ki fè l' tounen vapè nan nwaj yo pou bay lapli.
Él reduce las gotas de las aguas, Al derramarse la lluvia según el vapor;
Lèfini, li kite lapli soti nan syèl la tonbe sou tout moun sou latè.
Las cuales destilan las nubes, Goteando en abundancia sobre los hombres.
Pesonn pa konnen ki jan nwaj yo fè deplase, ki jan loraj fè gwonde nan syèl kote Bondye rete a.
¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, Y el sonido estrepitoso de su pabellón?
Li kouvri syèl la ak nwaj yo. Li kouvri tout tèt mòn yo.
He aquí que sobre él extiende su luz, Y cobija con ella las raíces de la mar.
Se konsa li bay pèp la manje. Li ba yo manje an kantite.
Bien que por esos medios castiga á los pueblos, Á la multitud da comida.
Li kenbe zèklè yo nan pla men li. Li bay lòd pou loraj tonbe kote li menm li vize a.
Con las nubes encubre la luz, Y mándale no brillar, interponiendo aquéllas.
Loraj la anonse move tan. Ata bèt yo santi move tan an ap vini.
Tocante á ella anunciará el trueno, su compañero, Que hay acumulación de ira sobre el que se eleva.