Job 36

Eliyou pran pale ankò, li di konsa:
Elihu puhui vielä ja sanoi:
-Pran yon ti pasyans. Kite m' fè yon ti pale ankò, paske m' poko fin di sa m' gen pou m' di pou pran defans Bondye.
Odota vielä vähä, minä osoitan sinulle sen; sillä minulla on vielä nyt jotakin Jumalan puolesta sanomista.
Mwen pral sèvi ak tou sa mwen konnen pou m' moutre ou se Bondye ki kreye m' lan ki gen rezon.
Minä tuon minun ymmärrykseni kaukaa, ja osoitan, että minun Luojani on hurskas.
Mwen p'ap bay manti nan sa m'ap di la a. Se yon nonm ki gen anpil konesans k'ap pale avè ou la a.
Sillä minun puheessani ei tosin ole petosta, minun ymmärrykseni on vilpitöin sinun edessäs.
Bondye gen pouvwa. Li pa meprize pesonn. Pa gen anyen li pa konprann.
Katso, Jumala on voimallinen, ei kuitenkaan hän ketään hylkää: Hän on voimallinen sydämensä väestä.
Li p'ap kite mechan yo viv lontan. Li toujou aji ak pòv yo san patipri.
Jumalatointa ei hän varjele, vaan auttaa köyhää oikeuteen.
Li defann kòz moun ki mache dwat yo. Li mete yo chèf pou yo gouvènen tankou wa. Toutan tout moun ap pale byen pou yo.
Ei hän käännä silmiänsä pois hurskaasta: hän on myös kuningasten kanssa istuimella: hän antaa heidän pysyä alinomati, että he korkiaksi tulevat.
Men, si Bondye mete yo nan chenn, si lafliksyon makònen nan tout kò yo,
Ja ehkä vangit olisivat jalkapuussa, ja sidottuna surkeuden köysillä:
Bondye va louvri je yo pou yo ka wè tou sa y'ap fè a. Li moutre yo se lògèy k'ap fè yo fè peche.
Niin hän ilmoittaa heille heidän työnsä ja rikoksensa, että he ovat tehneet väkivaltaa,
Li pale nan zòrèy yo pou avèti yo. Li mande yo pou yo sispann fè sa ki mal.
Ja avaa heidän korvansa kuritukseen, ja sanoo heille, että he kääntyisivät pois vääryydestä.
Si yo koute Bondye, si yo soumèt devan li, y'a viv rès lavi yo nan kè kontan ak nan plezi.
Jos he kuulevat ja palvelevat häntä, niin he hyvissä päivissä vanhenevat ja ilolla elävät.
Si se pa sa, y'ap rete konsa y'ap mouri. Y'ap desann kote mò yo ye a san yo pa konnen.
Jos ei he kuule, niin he kaatuvat miekalla, ja hukkuvat ennenkuin he sen havaitsevat.
Men, mechan yo ap fè tèt di. Yo fache pi rèd. Yo te mèt anba kou, yo p'ap mande sekou.
Ulkokullatut kartuttavat vihan: ei he huuda, kuin he vankina ovat;
Yo jenn gason toujou, yo gen tan mouri. Yo t'ap mennen yon lavi dezòd.
Niin heidän sielunsa kuolee nuoruudessa, ja heidän elämänsä huorintekiäin seassa.
Men, Bondye pran soufrans lan, li sèvi avè l' pou li moutre lèzòm anpil bagay. Se lè yo anba tray, li louvri lespri yo.
Mutta vaivaista auttaa hän vaivaisuudessa, ja avaa köyhäin korvan murheessa.
Ou menm tou, Bondye vle wete ou nan gwo lapenn sa a, pou ou ka rive gen jwisans san moun pa chache ou kont. Te gen yon lè tab ou te chaje ak bon manje.
Hän tempaa sinunkin ahdistuksen kidasta avaruuteen, jolla ei pohjaa ole; ja sinun pöydälläs on lepo, täytetty kaikella hyvällä.
Lè sa a, ou te fè menm lide ak mechan yo. Koulye a, yo pral pini ou jan ou merite l' la.
Ja sinä olet täydellisesti havaitseva jumalattoman tuomion; mutta tuomio ja oikeus vahvistaa sinun.
Veye zo ou! Pa kite richès vire tèt ou ankò! Pa kite yo achte ou ak lajan osinon ak gwo kado!
Katso, ettei viha ole vietellyt sinua voimassas, eli suuret lahjat ole kääntäneet sinua.
Se pou ou jije tout moun, rich kou pòv, gwonèg la tankou nèg fèb la.
Luuletkos hänen huolivan jalouttas, kultaa eli jonkun väkevyyttä ja varaa?
Pa kraze moun ki pa anyen pou ou pou mete fanmi ou nan plas yo.
Ei sinun tarvitse ikävöidä yötä, karatakses ihmisten päälle siallansa.
Atansyon pou ou pa fè sa ki mal. Se pou sa menm w'ap soufri konsa.
Kavahda sinuas, ja älä käännä sinuas vääryyteen, niikuin sinä surkeuden tähden ruvennut olet.
Gade jan Bondye gen anpil pouvwa. Pa gen pi gran mèt pase l'.
Katso, Jumala on korkia voimassansa: kuka on senkaltainen opettaja kuin hän on?
Pesonn pa ka di Bondye sa pou l' fè. Pesonn pa ka di l' sa l' fè a mal.
Kuka tutkii hänen tiensä? ja kuka sanoo hänelle: sinä teet väärin?
Se pou ou fè lwanj travay li pito, tankou tout moun toujou fè l' la.
Muista, ettäs ylistät hänen töitänsä, niinkuin ihmiset veisaavat.
Se bèl bagay pou tout moun wè. Yo rete byen lwen, y'ap gade.
Sillä kaikki ihmiset sen nähneet ovat: Ihmiset näkevät sen kaukaa.
Wi. Nou p'ap janm ka fin konprann jan Bondye gen pouvwa! Nou p'ap janm ka fin konnen depi kilè Bondye la.
Katso, Jumala on suuri, ja emme tiedä sitä: hänen vuosilukunsa ovat arvaamattomat.
Se li menm ki rale dlo sou latè, ki fè l' tounen vapè nan nwaj yo pou bay lapli.
Sillä hän tekee veden pieniksi pisaroiksi, ja ajaa pilvensä kokoon sateeksi,
Lèfini, li kite lapli soti nan syèl la tonbe sou tout moun sou latè.
Että pilvet pisaroitsevat ja vuotavat vahvasti ihmisten päälle.
Pesonn pa konnen ki jan nwaj yo fè deplase, ki jan loraj fè gwonde nan syèl kote Bondye rete a.
Koska hän aikoo hajoittaa pilvensä ja majansa jylinän.
Li kouvri syèl la ak nwaj yo. Li kouvri tout tèt mòn yo.
Katso, niin hän levittää valkeutensa sen päälle, ja peittää meren syvyyden.
Se konsa li bay pèp la manje. Li ba yo manje an kantite.
Sillä näillä tuomitsee hän kansan; ja antaa ruokaa runsaasti.
Li kenbe zèklè yo nan pla men li. Li bay lòd pou loraj tonbe kote li menm li vize a.
Hän kätkee valkeuden käsissänsä, ja käskee sen palata.
Loraj la anonse move tan. Ata bèt yo santi move tan an ap vini.
Sen ilmoittaa hänen lähimmäisensä, joka on pitkäisen viha pilvissä.