Job 35

Eliyou pran lapawòl ankò, li di:
Ja Elihu vastasi ja sanoi:
-Pa konprann ou gen rezon lè w'ap di ou inonsan devan Bondye,
Luuletkos sen oikiaksi, ettäs sanot: minä olen hurskaampi Jumalaa?
lè w'ap di Bondye: Ki mele ou sa? M' te mèt peche, sa pa fè ou anyen.
Sillä sinä sanot: mitä siitä hyvää on, mitä se auttaa, jos joku välttää syntiä?
Enben. Mwen pral reponn ou, ni ou ni zanmi ou yo.
Minä vastaan sinua sanoilla, ja sinun ystäviäs sinun kanssas.
Gade syèl la! Ou wè jan nwaj yo wo anwo tèt ou!
Katso taivaasen ja näe, ja katso pilviin, että ne ovat korkiammat sinua.
Si ou fè peche, sa pa fè Bondye anyen! Ou te mèt fè peche sou peche, sa pa di l' anyen?
Jos sinä syntiä teet, mitäs taidat hänelle tehdä? ja jos sinun pahuutes on suuri, mitäs taidat hänelle tehdä?
Si ou mache dwat, ki avantaj Bondye jwenn nan sa? Kisa ou ba li la a?
Ja jos sinä olet hurskas, mitäs taidat hänelle antaa? eli mitä hän ottaa sinun kädestäs?
Se moun parèy ou ki soufri lè ou fè sa ki mal. Se yo ki pwofite tou lè ou fè sa ki dwat.
Ihmiselle sinun kaltaiselles tekee sinun pahuutes jotakin, ja ihmisen lapselle sinun hurskautes.
Lè moun ap sibi anba ponyèt lòt moun, yo plenyen. Lè se chèf k'ap peze yo, yo rele.
Ne huutavat, kuin heille paljo väkivaltaa tapahtuu, ja valittavat voimallisten käsivartta,
Men, yo pa vire kote Bondye ki kreye yo a. Yo te mèt nan nenpòt gwo lapenn, se li menm k'ap ba yo kouraj.
Jotka ei sano: Kussa on Jumala, minun Luojani, joka yöllä tekee virret?
Yo pa vire kote Bondye ki ba yo plis lespri pase bèt nan bwa, plis bon konprann pase zwezo nan syèl la.
Joka meitä tekee oppineemmaksi eläimiä maan päällä, ja taitavammaksi taivaan lintuja.
Yo rele kont rele yo, Bondye pa reponn yo, paske mechan yo gen lògèy.
Mutta he valittavat pahain ylpeyttä; ja ei hän kuule heitä.
Se pou gremesi y'ap plede rele konsa. Bondye pa tande, li pa wè.
Sillä ei jumala kuule turhaa, ja Kaikkivaltias ei katso sitä.
Jòb monchè, ou di ou pa ka wè Bondye. Men, ou mete ka ou devan li.
Nyt sinä sanot: et sinä näe häntä; mutta tuomio on hänen edessänsä, vaan odota häntä.
Ou di ankò: Bondye pa nan pini. Mwen te mèt peche, sa pa di l' anyen.
Jos ei hänen vihansa niin äkisti kosta, ja ei ole tietävinänsä, että siinä niin monta rikosta on;
Jòb monchè, w'ap louvri bouch ou pou ou pa di anyen. W'ap fè tout pale anpil sa a paske ou pa konn sa w'ap di.
Sentähden on Job turhaan suunsa avannut ja taitamattomia puheita puhunut.