Job 21

Und Hiob antwortete und sprach:
respondens autem Iob dixit
Höret, höret meine Rede! Und dies ersetze eure Tröstungen.
audite quaeso sermones meos et agetis paenitentiam
Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
sustinete me ut et ego loquar et post mea si videbitur verba ridete
Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
numquid contra hominem disputatio mea est ut merito non debeam contristari
Wendet euch zu mir und entsetzet euch, und leget die Hand auf den Mund!
adtendite me et obstupescite et superponite digitum ori vestro
Ja, wenn ich daran denke, so bin ich bestürzt, und Schauder erfaßt mein Fleisch.
et ego quando recordatus fuero pertimesco et concutit carnem meam tremor
Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
quare ergo impii vivunt sublevati sunt confortatique divitiis
Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
semen eorum permanet coram eis propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum
Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
domus eorum securae sunt et pacatae et non est virga Dei super illos
Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl.
bos eorum concepit et non abortit vacca peperit et non est privata fetu suo
Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher.
egrediuntur quasi greges parvuli eorum et infantes eorum exultant lusibus
Sie erheben die Stimme bei Tamburin und Laute und sind fröhlich beim Klange der Schalmei.
tenent tympanum et citharam et gaudent ad sonitum organi
In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab.
ducunt in bonis dies suos et in puncto ad inferna descendunt
Und doch sprechen sie zu Gott: Weiche von uns! und nach der Erkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht.
qui dixerunt Deo recede a nobis et scientiam viarum tuarum nolumus
Was ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, daß wir ihn angehen? -
quid est Omnipotens ut serviamus ei et quid nobis prodest si oraverimus illum
Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei ferne von mir!
verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua consilium impiorum longe sit a me
Wie oft geschieht es, daß die Leuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben über sie kommt, daß er ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
quotiens lucerna impiorum extinguetur et superveniet eis inundatio et dolores dividet furoris sui
daß sie wie Stroh werden vor dem Winde, und wie Spreu, die der Sturmwind entführt?
erunt sicut paleae ante faciem venti et sicut favilla quam turbo dispergit
Gott spart, saget ihr, sein Unheil auf für seine Kinder. -Er vergelte ihm, daß er es fühle!
Deus servabit filiis illius dolorem patris et cum reddiderit tunc sciet
Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
videbunt oculi eius interfectionem suam et de furore Omnipotentis bibet
Denn was liegt ihm an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monde durchschnitten ist? -
quid enim ad eum pertinet de domo sua post se et si numerus mensuum eius dimidietur
Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er es ja ist, der die Hohen richtet?
numquid Deum quispiam docebit scientiam qui excelsos iudicat
Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.
iste moritur robustus et sanus dives et felix
Seine Gefäße sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.
viscera eius plena sunt adipe et medullis ossa illius inrigantur
Und jener stirbt mit bitterer Seele und hat des Guten nicht genossen.
alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus
Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.
et tamen simul in pulverem dormient et vermes operient eos
Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir Gewalt antut.
certe novi cogitationes vestras et sententias contra me iniquas
Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen, und wo das Wohngezelt der Gesetzlosen?
dicitis enim ubi est domus principis et ubi tabernacula impiorum
Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? und erkennet ihr ihre Merkmale nicht:
interrogate quemlibet de viatoribus et haec eadem eum intellegere cognoscetis
daß der Böse verschont wird am Tage des Verderbens, daß am Tage der Zornesfluten sie weggeleitet werden?
quia in diem perditionis servabitur malus et ad diem furoris ducitur
Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
quis arguet coram eo viam eius et quae fecit quis reddet illi
Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
ipse ad sepulchra ducetur et in congerie mortuorum vigilabit
Süß sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie ohne Zahl. -
dulcis fuit glareis Cocyti et post se omnem hominem trahet et ante se innumerabiles
Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.
quomodo igitur consolamini me frustra cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati