Exodus 25

Und Jehova redete zu Mose und sprach:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Rede zu den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer bringen; von einem jeden, der willigen Herzens ist, sollt ihr mein Hebopfer nehmen.
loquere filiis Israhel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus accipietis eas
Und dies ist das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold und Silber und Erz,
haec sunt autem quae accipere debetis aurum et argentum et aes
und blauer und roter Purpur und Karmesin und Byssus und Ziegenhaar,
hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
und rotgefärbte Widderfelle und Dachsfelle und Akazienholz;
et pelles arietum rubricatas pelles ianthinas et ligna setthim
Öl zum Licht, Gewürze zum Salböl und zum wohlriechenden Räucherwerk;
oleum ad luminaria concinnanda aromata in unguentum et thymiama boni odoris
Onyxsteine und Steine zum Einsetzen für das Ephod und für das Brustschild.
lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac rationale
Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich in ihrer Mitte wohne.
facientque mihi sanctuarium et habitabo in medio eorum
Nach allem, was ich dir zeige, das Muster der Wohnung und das Muster aller ihrer Geräte, also sollt ihr es machen.
iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi et omnium vasorum in cultum eius sicque facietis illud
Und sie sollen eine Lade von Akazienholz machen: zwei und eine halbe Elle ihre Länge, und eine und eine halbe Elle ihre Breite, und eine und eine halbe Elle ihre Höhe.
arcam de lignis setthim conpingite cuius longitudo habeat duos semis cubitos latitudo cubitum et dimidium altitudo cubitum similiter ac semissem
Und du sollst sie überziehen mit reinem Golde: inwendig und auswendig sollst du sie überziehen; und mache eine goldene Leiste daran ringsum.
et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris faciesque supra coronam auream per circuitum
Und gieße für dieselbe vier Ringe von Gold und setze sie an ihre vier Ecken, und zwar zwei Ringe an ihrer einen Seite und zwei Ringe an ihrer anderen Seite.
et quattuor circulos aureos quos pones per quattuor arcae angulos duo circuli sint in latere uno et duo in altero
Und mache Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold.
facies quoque vectes de lignis setthim et operies eos auro
Und bringe die Stangen in die Ringe an den Seiten der Lade, um die Lade mit denselben zu tragen.
inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus ut portetur in eis
Die Stangen sollen in den Ringen der Lade sein, sie sollen nicht daraus entfernt werden.
qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis
Und lege in die Lade das Zeugnis, das ich dir geben werde.
ponesque in arcam testificationem quam dabo tibi
Und mache einen Deckel von reinem Golde: zwei und eine halbe Elle seine Länge, und eine und eine halbe Elle seine Breite.
facies et propitiatorium de auro mundissimo duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius cubitum ac semissem latitudo
Und mache zwei Cherubim von Gold; in getriebener Arbeit sollst du sie machen an beiden Enden des Deckels;
duos quoque cherubin aureos et productiles facies ex utraque parte oraculi
und mache einen Cherub an dem Ende der einen Seite und einen Cherub an dem Ende der anderen Seite; aus dem Deckel sollt ihr die Cherubim machen an seinen beiden Enden.
cherub unus sit in latere uno et alter in altero
Und die Cherubim sollen die Flügel nach oben ausbreiten, den Deckel mit ihren Flügeln überdeckend, und ihre Angesichter einander gegenüber; die Angesichter der Cherubim sollen gegen den Deckel gerichtet sein.
utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas et operientes oraculum respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca
Und lege den Deckel oben über die Lade; und in die Lade sollst du das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
in qua pones testimonium quod dabo tibi
Und daselbst werde ich mit dir zusammenkommen und von dem Deckel herab, zwischen den zwei Cherubim hervor, die auf der Lade des Zeugnisses sind, alles zu dir reden, was ich dir an die Kinder Israel gebieten werde.
inde praecipiam et loquar ad te supra propitiatorio scilicet ac medio duorum cherubin qui erunt super arcam testimonii cuncta quae mandabo per te filiis Israhel
Und du sollst einen Tisch von Akazienholz machen: zwei Ellen seine Länge, und eine Elle seine Breite, und eine und eine halbe Elle seine Höhe.
facies et mensam de lignis setthim habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem
Und überziehe ihn mit reinem Golde und mache ihm eine Leiste von Gold ringsum.
et inaurabis eam auro purissimo faciesque illi labium aureum per circuitum
Und mache ihm einen Rand, eine Handbreit, ringsum, und mache eine Leiste von Gold an seinen Rand ringsum.
et ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis et super illam alteram coronam aureolam
Und mache ihm vier Ringe von Gold und setze die Ringe an die vier Ecken, die an seinen vier Füßen sind.
quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes
Dicht beim Rande sollen die Ringe sein, zu Behältern für die Stangen, um den Tisch zu tragen.
subter coronam erunt circuli aurei ut mittantur vectes per eos et possit mensa portari
Und mache die Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold, und der Tisch soll daran getragen werden.
ipsosque vectes facies de lignis setthim et circumdabis auro ad subvehendam mensam
Und mache seine Schüsseln und seine Schalen und seine Kannen und seine Spendschalen, mit welchen das Trankopfer ausgegossen wird; von reinem Golde sollst du sie machen.
parabis et acetabula ac fialas turibula et cyatos in quibus offerenda sunt libamina ex auro purissimo
Und auf den Tisch sollst du Schaubrote legen vor meinem Angesicht beständig.
et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper
Und du sollst einen Leuchter von reinem Golde machen; in getriebener Arbeit soll der Leuchter gemacht werden, sein Fuß und sein Schaft; seine Kelche, seine Knäufe und seine Blumen sollen aus ihm sein.
facies et candelabrum ductile de auro mundissimo hastile eius et calamos scyphos et spherulas ac lilia ex ipso procedentia
Und sechs Arme sollen von seinen Seiten ausgehen: drei Arme des Leuchters aus seiner einen Seite und drei Arme des Leuchters aus seiner anderen Seite.
sex calami egredientur de lateribus tres ex uno latere et tres ex altero
Drei Kelche, mandelblütenförmig, an dem einen Arme: Knauf und Blume; und drei Kelche, mandelblütenförmig, an dem anderen Arme: Knauf und Blume; also für die sechs Arme, die von dem Leuchter ausgehen.
tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos spherulaque simul et lilium et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero spherulaque et lilium hoc erit opus sex calamorum qui producendi sunt de hastili
Und an dem Leuchter vier Kelche, mandelblütenförmig: seine Knäufe und seine Blumen;
in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
und zwar ein Knauf unter zwei Armen aus ihm, und wieder ein Knauf unter zwei Armen aus ihm, und wieder ein Knauf unter zwei Armen aus ihm, für die sechs Arme, die von dem Leuchter ausgehen.
spherula sub duobus calamis per tria loca qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno
Ihre Knäufe und ihre Arme sollen aus ihm sein; der ganze Leuchter eine getriebene Arbeit, von reinem Golde.
et spherae igitur et calami ex ipso erunt universa ductilia de auro purissimo
Und du sollst seine sieben Lampen machen; und man soll seine Lampen anzünden, so daß sie gerade vor ihm hin scheinen;
facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum ut luceant ex adverso
und seine Lichtschneuzen und seine Löschnäpfe von reinem Golde.
emunctoria quoque et ubi quae emuncta sunt extinguantur fient de auro purissimo
Aus einem Talent reinen Goldes soll man ihn machen mit allen diesen Geräten.
omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri mundissimi
Und sieh zu, daß du sie nach ihrem Muster machest, welches dir auf dem Berge gezeigt worden ist.
inspice et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est