Psalms 69

Von David.] Rette mich, o Gott! denn die Wasser sind bis an die Seele gekommen.
Для дириґетна хору. На спів: „Лелії". Давидів.
Ich bin versunken in tiefen Schlamm, und kein Grund ist da; in Wassertiefen bin ich gekommen, und die Flut überströmt mich.
Спаси мене, Боже, бо води вже аж до душі підійшли!
Ich bin müde vom Rufen, entzündet ist meine Kehle; meine Augen schwinden hin, harrend auf meinen Gott.
Я загруз у глибокім багні, і нема на чім стати, ввійшов я до водних глибин, і мене залила течія!
Mehr als die Haare meines Hauptes sind derer, die ohne Ursache mich hassen; mächtig sind meine Vertilger, die ohne Grund mir feind sind; was ich nicht geraubt habe, muß ich alsdann erstatten.
Я змучився в крику своїм, висохло горло моє, очі мої затуманились від виглядання надії від Бога мого!...
Du, o Gott, weißt um meine Torheit, und meine Vergehungen sind dir nicht verborgen.
Тих, хто мене без причини ненавидить, стало більш, як волосся на моїй голові, набралися сили мої вороги, що безвинно мене переслідують, чого не грабував, те вертаю!
Laß nicht durch mich beschämt werden, die auf dich harren, Herr, Jehova der Heerscharen! Laß nicht durch mich zu Schanden werden, die dich suchen, Gott Israels!
Боже, Ти знаєш глупоту мою, а гріхи мої перед Тобою не сховані!
Denn deinetwegen trage ich Hohn, hat Schande bedeckt mein Antlitz.
Нехай через мене не матимуть стиду оті, хто на Тебе надіється, Господи, Господи Саваоте; нехай через мене не матимуть сорому ті, хто шукає Тебе, Боже ізраїлів,
Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremdling geworden den Söhnen meiner Mutter.
бо я ради Тебе зневагу ношу, ганьба покрила обличчя моє!...
Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
Для братів своїх став я відчужений, і чужий для синів своєї матері,
Als ich weinte, und meine Seele im Fasten war, da wurde es mir zu Schmähungen;
бо ревність до дому Твойого з'їдає мене, і зневаги Твоїх зневажальників спадають на мене,
Als ich mich in Sacktuch kleidete, da ward ich ihnen zum Sprichwort.
і постом я виплакав душу свою, а це сталось мені на зневагу...
Die im Tore sitzen, reden über mich, und ich bin das Saitenspiel der Zecher.
За одежу надів я верету, і за приказку став я для них:
Ich aber, mein Gebet ist zu dir, Jehova, zur Zeit der Annehmung. O Gott, nach der Größe deiner Güte, erhöre mich nach der Wahrheit deines Heils!
про мене балакають ті, хто в брамі сидить, і пісні тих, хто п'янке попиває...
Ziehe mich heraus aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke! laß mich errettet werden von meinen Hassern und aus den Wassertiefen!
А я молитва моя до Тебе, Господи, в часі Твоєї зичливости; в многоті милосердя Твойого подай мені відповідь про певність спасіння Твого,
Laß die Flut der Wasser mich nicht überströmen, und die Tiefe mich nicht verschlingen; und laß die Grube ihren Mund nicht über mir verschließen!
визволь з болота мене, щоб я не втопився, щоб я урятований був від своїх ненависників та від глибокости вод!
Erhöre mich, Jehova! denn gut ist deine Güte; wende dich zu mir nach der Größe deiner Erbarmungen!
Хай мене не заллє водяна течія, і хай глибінь мене не проковтне, і нехай своїх уст не замкне надо мною безодня!
Und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte! denn ich bin bedrängt; eilends erhöre mich!
Обізвися до мене, о Господи, в міру доброї ласки Своєї, в міру великости Свого милосердя звернися до мене,
Nahe meiner Seele, erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen!
і обличчя Свого не ховай від Свого раба, бо тісно мені, озвися ж небаром до мене,
Du, du kennst meinen Hohn und meine Schmach und meine Schande; vor dir sind alle meine Bedränger.
наблизись до моєї душі, порятуй же її, ради моїх ворогів відкупи Ти мене!...
Der Hohn hat mein Herz gebrochen, und ich bin ganz elend; und ich habe auf Mitleiden gewartet, und da war keines, und auf Tröster, und ich habe keine gefunden.
Ти знаєш наругу мою, і мій сором та ганьбу мою, перед Тобою всі мої вороги!
Und sie gaben in meine Speise Galle, und in meinem Durst tränkten sie mich mit Essig.
Моє серце зламала наруга, і невигойний мій сором: я чекав співчуття та немає його, і потішителів та не знайшов!
Es werde zur Schlinge vor ihnen ihr Tisch, und ihnen, den Sorglosen, zum Fallstrick!
і жовчі поклали у мій хліб потішення, а в спразі моїй оцтом мене напували...
Laß dunkel werden ihre Augen, daß sie nicht sehen; und laß beständig wanken ihre Lenden!
Бодай пасткою стала їм їхня трапеза, а їхні учти тенетами,
Schütte über sie aus deinen Grimm, und deines Zornes Glut erreiche sie!
бодай їхні очі потемніли, щоб їм не бачити, а їхні клуби хай завжди хитаються!
Verwüstet sei ihre Wohnung, in ihren Zelten sei kein Bewohner!
Вилий на них Свою ревність, а полум'я гніву Твого нехай їх доганяє!
Denn den du geschlagen hast, haben sie verfolgt, und von dem Schmerze deiner Verwundeten erzählen sie.
Нехай їхнє село опустошене буде, хай мешканця в їхніх наметах не буде!
Füge Ungerechtigkeit zu ihrer Ungerechtigkeit, und laß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit!
Бо кого Ти був збив, вони ще переслідують, і побільшують муки раненим Тобою...
Laß sie ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebens, und nicht eingeschrieben mit den Gerechten!
Додай же гріха на їхній гріх, щоб вони не ввійшли в справедливість Твою,
Ich aber bin elend, und mir ist wehe; deine Rettung, o Gott, setze mich in Sicherheit!
нехай скреслені будуть із книги життя, і хай не будуть записані з праведними!...
Rühmen will ich den Namen Gottes im Liede, und ihn erheben mit Lob.
А я бідний та хворий, але, Боже, спасіння Твоє мене чинить могутнім,
Und es wird Jehova wohlgefälliger sein als ein Stier, ein Farre mit Hörnern und gespaltenen Hufen.
і я піснею буду хвалити ім'я Боже, співом вдячним Його величатиму!
Die Sanftmütigen werden es sehen, sie werden sich freuen; ihr, die ihr Gott suchet, es lebe euer Herz!
і буде для Господа краща вона від вола, від бика, що роги він має, що копита роздвоєні має.
Denn Jehova hört auf die Armen, und seine Gefangenen verachtet er nicht.
Побачать слухняні, і будуть радіти, хто ж Бога шукає нехай оживе ваше серце,
Ihn sollen loben Himmel und Erde, die Meere, und alles, was in ihnen wimmelt!
бо до вбогих Господь прислухається, і в'язнями Своїми не гордує Він!
Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen; und sie werden daselbst wohnen und es besitzen.
Нехай хвалять Його небеса та земля, море й усе, що в них рухається,
Und der Same seiner Knechte wird es erben; und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
бо спасе Бог Сіона, і збудує для Юди міста, і замешкають там, і вспадкують його, і нащадки рабів Його посядуть його, й ті, хто любить ім'я Його, житимуть в нім!