Job 21

Und Hiob antwortete und sprach:
А Йов відповів та й сказав:
Höret, höret meine Rede! Und dies ersetze eure Tröstungen.
Уважно послухайте слово моє, і нехай буде мені це розрадою вашою!
Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
Перетерпіть мені, а я промовлятиму, по промові ж моїй насміхатися будеш.
Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
Хіба до людини моє нарікання? Чи не мав би чого стати нетерпеливим мій дух?
Wendet euch zu mir und entsetzet euch, und leget die Hand auf den Mund!
Оберніться до мене й жахніться, та руку на уста свої покладіть...
Ja, wenn ich daran denke, so bin ich bestürzt, und Schauder erfaßt mein Fleisch.
І якщо я згадаю про це, то жахаюсь, і морозом проймається тіло моє...
Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
Чого несправедливі живуть, доживають до віку, й багатством зміцняються?
Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
Насіння їх міцно стоїть перед ними, при них, а їхні нащадки на їхніх очах...
Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
Доми їхні то спокій від страху, і над ними нема бича Божого.
Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl.
Спинається бик його, і не даремно, зачинає корова його, й не скидає.
Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher.
Вони випускають своїх молодят, як отару, а їх діти вибрикують.
Sie erheben die Stimme bei Tamburin und Laute und sind fröhlich beim Klange der Schalmei.
Вони голос здіймають при бубні та цитрі, і веселяться при звуку сопілки.
In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab.
Провадять в добрі свої дні, і сходять в спокої в шеол.
Und doch sprechen sie zu Gott: Weiche von uns! und nach der Erkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht.
А до Бога говорять вони: Уступися від нас, ми ж доріг Твоїх знати не хочем!
Was ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, daß wir ihn angehen? -
Що таке Всемогутній, що будем служити Йому? І що скористаєм, як будем благати Його?
Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei ferne von mir!
Та не в їхній руці добро їхнє, далека від мене порада безбожних...
Wie oft geschieht es, daß die Leuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben über sie kommt, daß er ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
Як часто світильник безбожним згасає, і приходить на них їх нещастя? Він приділює в гніві Своїм на них пастки!
daß sie wie Stroh werden vor dem Winde, und wie Spreu, die der Sturmwind entführt?
Вони будуть, немов та солома на вітрі, і немов та полова, що буря схопила її!
Gott spart, saget ihr, sein Unheil auf für seine Kinder. -Er vergelte ihm, daß er es fühle!
Бог ховає синам його кривду Свою та нехай надолужить самому йому, і він знатиме!
Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
Нехай його очі побачать нещастя його, й бодай сам він пив гнів Всемогутнього!
Denn was liegt ihm an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monde durchschnitten ist? -
Яке бо старання його про родину по ньому, як для нього число його місяців вже перелічене?
Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er es ja ist, der die Hohen richtet?
Чи буде хто Бога навчати знання, Його, що й небесних судитиме?
Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.
Оцей в повній силі своїй помирає, увесь він спокійний та мирний,
Seine Gefäße sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.
діжки його повні були молока, а мізок костей його свіжий.
Und jener stirbt mit bitterer Seele und hat des Guten nicht genossen.
А цей помирає з душею огірченою, і доброго не споживав він,
Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.
та порохом будуть лежати обоє вони, і черва їх покриє...
Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir Gewalt antut.
Тож я знаю думки ваші й задуми, що хочете кривдити ними мене.
Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen, und wo das Wohngezelt der Gesetzlosen?
Бож питаєте ви: Де князів дім, і де намет пробування безбожних?
Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? und erkennet ihr ihre Merkmale nicht:
Тож спитайтеся тих, що дорогою йдуть, а їхніх ознак не затаюйте:
daß der Böse verschont wird am Tage des Verderbens, daß am Tage der Zornesfluten sie weggeleitet werden?
що буває врятований злий в день загибелі, на день гніву відводиться в захист!
Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
Хто йому розповість у лице про дорогу його? А коли наробив, хто йому надолужить?
Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
І на кладовище буде проваджений він, і про могилу подбають...
Süß sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie ohne Zahl. -
Скиби долини солодкі йому, і тягнеться кожна людина за ним, а тим, хто попереду нього, немає числа...
Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.
І як ви мене потішаєте марністю, коли з ваших відповідей зостається сама тільки фальш?...