Job 22

Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
І заговорив теманянин Еліфаз та й сказав:
Kann ein Mann Gott Nutzen bringen? Vielmehr sich selbst nützt der Einsichtige.
Чи для Бога людина корисна? Бо мудрий корисний самому собі!
Liegt dem Allmächtigen daran, wenn du gerecht bist, oder ist es ihm ein Gewinn, wenn du deine Wege vollkommen machst?
Хіба Всемогутній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за користь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
Ist es wegen deiner Gottesfurcht, daß er dich straft, mit dir ins Gericht geht?
Чи Він буде карати, тебе боячись, і чи піде з тобою на суд?
Ist nicht deine Bosheit groß, und deiner Missetaten kein Ende?
Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззаконням немає кінця!
Denn du pfändetest deinen Bruder ohne Ursache, und die Kleider der Nackten zogest du aus;
Таж з братів своїх брав ти заставу даремно, а з нагого одежу стягав!
den Lechzenden tränktest du nicht mit Wasser, und dem Hungrigen verweigertest du das Brot.
Не поїв ти водою знеможеного, і від голодного стримував хліб...
Und dem Manne der Gewalt, ihm gehörte das Land, und der Angesehene wohnte darin.
А сильна людина то їй оцей край, і почесний у ньому сидітиме.
Die Witwe schicktest du leer fort, und die Arme der Waisen wurden zermalmt.
Ти напорожньо вдів відсилав, і сирітські рамена гнобились,
Darum sind Schlingen rings um dich her, und ein plötzlicher Schrecken macht dich bestürzt.
тому пастки тебе оточили, і жахає тебе наглий страх,
Oder siehst du nicht die Finsternis und die Wasserflut, die dich bedeckt?
твоє світло стемніло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе...
Ist Gott nicht so hoch wie die Himmel? Sieh doch den Gipfel der Sterne, wie erhaben sie sind!
Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зорі угору поглянь, які стали високі вони!
Und so sprichst du: Was sollte Gott wissen? kann er richten durch Wolkendunkel hindurch?
А ти кажеш: Що відає Бог? Чи судитиме Він через млу?
Die Wolken sind ihm eine Hülle, daß er nicht sieht, und er durchwandelt den Kreis des Himmels.
Хмари завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по крузі небесному.
Willst du den Pfad der Vorzeit einhalten, welchen die Frevler betraten,
Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступали безбожні,
die weggerafft wurden vor der Zeit? wie ein Strom zerfloß ihr fester Grund;
що невчасно були вони згублені, що річка розлита, підвалина їх,
die zu Gott sprachen: Weiche von uns! und was könnte der Allmächtige für uns tun?
що до Бога казали вони: Відступися від нас! та: Що зробить для нас Всемогутній?
Und doch hatte er ihre Häuser mit Wohlstand erfüllt. -Aber der Rat der Gesetzlosen sei fern von mir! -
А Він доми їхні наповнив добром!... Але віддалилась від мене порада безбожних!
Die Gerechten sehen es und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:
Справедливі це бачать та тішаться, і насміхається з нього невинний:
Sind nicht unsere Gegner vertilgt, und hat nicht Feuer ihren Überfluß gefressen?
Справді вигублений наш противник, а останок їх вижер огонь!
Verkehre doch freundlich mit ihm und halte Frieden; dadurch wird Wohlfahrt über dich kommen.
Заприязнися із Ним, та й май спокій, цим прийде на тебе добро.
Empfange doch Belehrung aus seinem Munde, und nimm dir seine Worte zu Herzen.
Закона візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
Wenn du zu dem Allmächtigen umkehrst, so wirst du wieder aufgebaut werden; wenn du Unrecht entfernst aus deinen Zelten.
Якщо вернешся до Всемогутнього, будеш збудований, і віддалиш беззаконня з наметів своїх.
Und lege das Golderz in den Staub und das Gold von Ophir unter den Kies der Bäche;
І викинь до пороху золото, і мов камінь з потоку офірське те золото,
so wird der Allmächtige dein Golderz und dein glänzendes Silber sein.
і буде тобі Всемогутній за золото та за срібло блискуче тобі!
Denn dann wirst du an dem Allmächtigen dich ergötzen und zu Gott dein Angesicht erheben.
Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога підіймеш обличчя своє,
Du wirst zu ihm beten, und er wird dich erhören; und deine Gelübde wirst du bezahlen.
будеш благати Його й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолужиш.
Beschließest du eine Sache, so wird sie zustande kommen, und Licht wird strahlen über deinen Wegen.
А що постановиш, то виповниться те тобі, й на дорогах твоїх буде сяяти світло.
Wenn sie abwärts gehen, so wirst du sagen: Empor! und den, der mit gesenkten Augen einhergeht, wird er retten.
Бо знижує Він спину пишного, хто ж смиренний, тому помагає.
Selbst den Nicht-Schuldlosen wird er befreien: er wird befreit werden durch die Reinheit deiner Hände.
Рятує Він і небезвинного, і той чистотою твоїх рук урятований буде.