Proverbs 8

Ruft nicht die Weisheit, und läßt nicht die Einsicht ihre Stimme erschallen?
[] Bilgelik çağırıyor, Akıl sesini yükseltiyor.
Oben auf den Erhöhungen am Wege, da wo Pfade zusammenstoßen, hat sie sich aufgestellt.
Yol kenarındaki tepelerin başında, Yolların birleştiği yerde duruyor o.
Zur Seite der Tore, wo die Stadt sich auftut, am Eingang der Pforten schreit sie:
Kentin girişinde, kapıların yanında, Sesini yükseltiyor:
Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
“Ey insanlar, size sesleniyorum, Çağrım insan soyunadır!
Lernet Klugheit, ihr Einfältigen, und ihr Toren, lernet Verstand!
Ey bön kişiler, ihtiyatlı olmayı öğrenin; Sağduyulu olmayı öğrenin, ey akılsızlar!
Höret! denn Vortreffliches will ich reden, und das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein.
Söylediğim yetkin sözleri dinleyin, Ağzımı doğruları söylemek için açarım.
Denn mein Gaumen spricht Wahrheit aus, und Gesetzlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
Ağzım gerçeği duyurur, Çünkü dudaklarım kötülükten iğrenir.
Alle Worte meines Mundes sind in Gerechtigkeit; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen.
Ağzımdan çıkan her söz doğrudur, Yoktur eğri ya da sapık olanı.
Sie alle sind richtig dem Verständigen, und gerade denen, die Erkenntnis erlangt haben.
Apaçıktır hepsi anlayana, Bilgiye erişen, doğruluğunu bilir onların.
Nehmet an meine Unterweisung, und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes, feines Gold.
Gümüş yerine terbiyeyi, Saf altın yerine bilgiyi edinin.
Denn Weisheit ist besser als Korallen, und alles, was man begehren mag, kommt ihr nicht gleich. -
Çünkü bilgelik mücevherden değerlidir, Dilediğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
Ich, Weisheit, bewohne die Klugheit, und finde die Erkenntnis der Besonnenheit.
Ben bilgelik olarak ihtiyatı kendime konut edindim. Bilgi ve sağgörü bendedir.
Die Furcht Jehovas ist: das Böse hassen. Hoffart und Hochmut und den Weg des Bösen und den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
RAB’den korkmak kötülükten nefret etmek demektir. Kibirden, küstahlıktan, Kötü yoldan, sapık ağızdan nefret ederim.
Mein sind Rat und Einsicht; ich bin der Verstand, mein ist die Stärke.
Öğüt ve sağlam karar bana özgüdür. Akıl ve güç kaynağı benim.
Durch mich regieren Könige, und Fürsten treffen gerechte Entscheidungen;
Krallar sayemde egemenlik sürer, Hükümdarlar adil kurallar koyar.
durch mich herrschen Herrscher und Edle, alle Richter der Erde.
Önderler, adaletle yöneten soylular Sayemde yönetirler.
Ich liebe, die mich lieben; und die mich früh suchen, werden mich finden.
Beni sevenleri ben de severim, Gayretle arayan beni bulur.
Reichtum und Ehre sind bei mir, bleibendes Gut und Gerechtigkeit.
Zenginlik ve onur, Kalıcı değerler ve bolluk bendedir.
Meine Frucht ist besser als feines Gold und gediegenes Gold, und mein Ertrag als auserlesenes Silber.
Meyvem altından, saf altından, Ürünüm seçme gümüşten daha iyidir.
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts;
Doğruluk yolunda, Adaletin izinden yürürüm.
um die, die mich lieben, beständiges Gut erben zu lassen, und um ihre Vorratskammern zu füllen.
Böylelikle, beni sevenleri servet sahibi yapar, Hazinelerini doldururum.
Jehova besaß mich im Anfang seines Weges, vor seinen Werken von jeher.
[] RAB yaratma işine başladığında İlk beni yarattı,
Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, von Anbeginn, vor den Uranfängen der Erde.
Dünya var olmadan önce, Ta başlangıçta, öncesizlikte yerimi aldım.
Ich war geboren, als die Tiefen noch nicht waren, als noch keine Quellen waren, reich an Wasser.
Enginler yokken, Suları bol pınarlar yokken doğdum ben.
Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren;
Dağlar daha oluşmadan, Tepeler belirmeden, RAB dünyayı, kırları Ve dünyadaki toprağın zerresini yaratmadan doğdum.
als er die Erde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen des Erdkreises.
Dağlar daha oluşmadan, Tepeler belirmeden, RAB dünyayı, kırları Ve dünyadaki toprağın zerresini yaratmadan doğdum.
Als er die Himmel feststellte, war ich da, als er einen Kreis abmaß über der Fläche der Tiefe;
RAB gökleri yerine koyduğunda oradaydım, Engin denizleri ufukla çevirdiğinde,
als er die Wolken droben befestigte, als er Festigkeit gab den Quellen der Tiefe;
Bulutları oluşturduğunda, Denizin kaynaklarını güçlendirdiğinde,
als er dem Meere seine Schranken setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
Sular buyruğundan öte geçmesinler diye Denize sınır çizdiğinde, Dünyanın temellerini pekiştirdiğinde,
da war ich Schoßkind bei ihm, und war Tag für Tag seine Wonne, vor ihm mich ergötzend allezeit,
Baş mimar olarak O’nun yanındaydım. Gün be gün sevinçle dolup taştım, Huzurunda hep coştum.
mich ergötzend auf dem bewohnten Teile seiner Erde; und meine Wonne war bei den Menschenkindern.
O’nun dünyası mutluluğum, İnsanları sevincimdi.
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich: Glückselig sind, die meine Wege bewahren!
Çocuklarım, şimdi beni dinleyin: Yolumu izleyenlere ne mutlu!
Höret Unterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht!
Uyarılarımı dinleyin ve bilge kişiler olun, Görmezlikten gelmeyin onları.
Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet!
Beni dinleyen, Her gün kapımı gözleyen, Kapımın eşiğinden ayrılmayan kişiye ne mutlu!
Denn wer mich findet, hat das Leben gefunden und Wohlgefallen erlangt von Jehova.
Çünkü beni bulan yaşam bulur Ve RAB’bin beğenisini kazanır.
Wer aber an mir sündigt, tut seiner Seele Gewalt an; alle, die mich hassen, lieben den Tod.
Beni gözardı edense kendine zarar verir, Benden nefret eden, ölümü seviyor demektir.”