Proverbs 7

Mein Sohn, bewahre meine Worte, und birg bei dir meine Gebote;
Oğlum, sözlerimi yerine getir, Aklında tut buyruklarımı.
bewahre meine Gebote und lebe, und meine Belehrung wie deinen Augapfel.
Buyruklarımı yerine getir ki, yaşayasın. Öğrettiklerimi gözünün bebeği gibi koru.
Binde sie um deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
Onları yüzük gibi parmaklarına geçir, Yüreğinin levhasına yaz.
Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und nenne den Verstand deinen Verwandten;
Bilgeliğe, “Sen kızkardeşimsin”, Akla, “Akrabamsın” de.
damit sie dich bewahre vor dem fremden Weibe, vor der Fremden, die ihre Worte glättet. -
Zina eden kadından, Yaltaklanan ahlaksız kadından seni koruyacak olan bunlardır.
Denn an dem Fenster meines Hauses schaute ich durch mein Gitter hinaus;
Evimin penceresinden, Kafesin ardından dışarıyı seyrederken,
und ich sah unter den Einfältigen, gewahrte unter den Söhnen einen unverständigen Jüngling,
Bir sürü toy gencin arasında, Sağduyudan yoksun bir delikanlı çarptı gözüme.
der hin und her ging auf der Straße, neben ihrer Ecke, und den Weg nach ihrem Hause schritt,
Akşamüzeri, alaca karanlıkta, Akşam karanlığı çökerken, O kadının oturduğu sokağa saptığını, Onun evine yöneldiğini gördüm.
in der Dämmerung, am Abend des Tages, in der Mitte der Nacht und in der Dunkelheit.
Akşamüzeri, alaca karanlıkta, Akşam karanlığı çökerken, O kadının oturduğu sokağa saptığını, Onun evine yöneldiğini gördüm.
Und siehe, ein Weib kam ihm entgegen im Anzug einer Hure und mit verstecktem Herzen. -
Derken kadın onu karşıladı, Fahişe kılığıyla sinsice.
Sie ist leidenschaftlich und unbändig, ihre Füße bleiben nicht in ihrem Hause;
Yaygaracı, dik başlı biriydi kadın. Bir an bile durmaz evde.
bald ist sie draußen, bald auf den Straßen, und neben jeder Ecke lauert sie. -
Kâh sokakta, kâh meydanlardadır. Sokak başlarında pusuya yatar.
Und sie ergriff ihn und küßte ihn, und mit unverschämtem Angesicht sprach sie zu ihm:
Delikanlıyı tutup öptü, Yüzü kızarmadan ona şöyle dedi:
Friedensopfer lagen mir ob, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
“Esenlik kurbanlarımı kesmek zorundaydım, Adak sözümü bugün yerine getirdim.
darum bin ich ausgegangen, dir entgegen, um dein Antlitz zu suchen, und dich habe dich gefunden.
Bunun için seni karşılamaya, seni aramaya çıktım, İşte buldum seni!
Mit Teppichen habe ich mein Bett bereitet, mit bunten Decken von ägyptischem Garne;
Döşeğime Mısır ipliğinden dokunmuş Renkli örtüler serdim.
ich habe mein Lager benetzt mit Myrrhe, Aloe und Zimmet.
Yatağıma mür, öd Ve tarçın serptim.
Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis an den Morgen, an Liebkosungen uns ergötzen.
Haydi gel, sabaha dek doya doya sevişelim, Aşktan zevk alalım.
Denn der Mann ist nicht zu Hause, er ist auf eine weite Reise gegangen;
Kocam evde değil, Uzun bir yolculuğa çıktı.
er hat den Geldbeutel in seine Hand genommen, am Tage des Vollmondes wird er heimkehren.
Yanına para torbasını aldı, Dolunaydan önce eve dönmeyecek.”
Sie verleitete ihn durch ihr vieles Bereden, riß ihn fort durch die Glätte ihrer Lippen.
Onu bir sürü çekici sözlerle baştan çıkardı, Tatlı diliyle peşinden sürükledi.
Auf einmal ging er ihr nach, wie ein Ochs zur Schlachtbank geht, und wie Fußfesseln zur Züchtigung des Narren dienen,
Kesimevine götürülen öküz gibi Hemen izledi onu delikanlı; Tuzağa düşen geyik gibi,
bis ein Pfeil seine Leber zerspaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und nicht weiß, daß es sein Leben gilt. -
Ciğerini bir ok delene kadar; Kapana koşan bir kuş gibi, Bunun yaşamına mal olacağını bilmeden.
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und horchet auf die Worte meines Mundes!
Çocuklarım, şimdi dinleyin beni, Kulak verin söylediklerime,
Dein Herz wende sich nicht ab nach ihren Wegen, und irre nicht umher auf ihren Pfaden!
Sakın o kadına gönül vermeyin, Onun yolundan gitmeyin.
Denn viele Erschlagene hat sie niedergestreckt, und zahlreich sind alle ihre Ermordeten.
Yere serdiği bir sürü kurbanı var, Öldürdüğü kişilerin sayısı pek çok.
Ihr Haus sind Wege zum Scheol, die hinabführen zu den Kammern des Todes.
Ölüler diyarına giden yoldur onun evi, Ölüm odalarına götürür.