Job 29

Und Hiob fuhr fort, seinen Spruch anzuheben, und sprach:
Eyüp yine anlatmaya başladı:
O daß ich wäre wie in den Monden der Vorzeit, wie in den Tagen, da Gott mich bewahrte,
“Keşke geçen aylar geri gelseydi, Tanrı’nın beni kolladığı,
als seine Leuchte über meinem Haupte schien, und ich bei seinem Lichte durch die Finsternis wandelte;
Kandilinin başımın üstünde parladığı, Işığıyla karanlıkta yürüdüğüm günler,
wie ich war in den Tagen meiner Reife, als das Vertrauen Gottes über meinem Zelte waltete,
Keşke olgunluk günlerim geri gelseydi, Tanrı’nın çadırımı dostça koruduğu,
als der Allmächtige noch mit mir war, meine Knaben rings um mich her;
Her Şeye Gücü Yeten’in henüz benimle olduğu, Çocuklarımın çevremde bulunduğu,
als meine Schritte sich in Milch badeten, und der Fels neben mir Ölbäche ergoß;
Yollarımın sütle yıkandığı, Yanımdaki kayanın zeytinyağı akıttığı günler!
als ich durch das Tor in die Stadt hineinging, meinen Sitz auf dem Platze aufstellte:
“Kent kapısına gidip Kürsümü meydana koyduğumda,
Die Jünglinge sahen mich und verbargen sich, und die Greise erhoben sich, blieben stehen;
Gençler beni görüp gizlenir, Yaşlılar kalkıp ayakta dururlardı;
die Fürsten hielten die Worte zurück und legten die Hand auf ihren Mund;
Önderler konuşmaktan çekinir, Elleriyle ağızlarını kaparlardı;
die Stimme der Vornehmen verstummte, und ihre Zunge klebte an ihrem Gaumen.
Soyluların sesi kesilir, Dilleri damaklarına yapışırdı.
Denn wenn das Ohr von mir hörte, so pries es mich glücklich, und wenn das Auge mich sah, so legte es Zeugnis von mir ab.
Beni duyan kutlar, Beni gören överdi;
Denn ich befreite den Elenden, der um Hülfe rief, und die Waise, die keinen Helfer hatte.
Çünkü yardım isteyen yoksulu, Desteği olmayan öksüzü kurtarırdım.
Der Segen des Umkommenden kam über mich, und das Herz der Witwe machte ich jubeln.
Ölmekte olanın hayır duasını alır, Dul kadının yüreğini sevinçten coştururdum.
Ich kleidete mich in Gerechtigkeit, -und sie bekleidete mich, -wie in Oberkleid und Kopfbund in mein Recht.
Doğruluğu giysi gibi giyindim, Adalet kaftanım ve sarığımdı sanki.
Auge war ich dem Blinden, und Fuß dem Lahmen;
Körlere göz, Topallara ayaktım.
Vater war ich den Dürftigen, und die Rechtssache dessen, den ich nicht kannte, untersuchte ich;
Yoksullara babalık eder, Garibin davasını üstlenirdim.
und ich zerbrach das Gebiß des Ungerechten, und seinen Zähnen entriß ich die Beute.
Haksızın çenesini kırar, Avını dişlerinin arasından kapardım.
Und ich sprach: In meinem Neste werde ich verscheiden, und meine Tage vermehren wie der Sand;
“ ‘Son soluğumu yuvamda vereceğim’ diye düşünüyordum, ‘Günlerim kum taneleri kadar çok.
meine Wurzel wird ausgebreitet sein am Wasser, und der Tau wird übernachten auf meinem Gezweig;
Köküm sulara erişecek, Çiy geceyi dallarımda geçirecek.
meine Ehre wird frisch bei mir bleiben, und mein Bogen sich in meiner Hand verjüngen.
Aldığım övgüler tazelenecek, Elimdeki yay yenilenecek.’
Sie hörten mir zu und harrten, und horchten schweigend auf meinen Rat.
“İnsanlar beni saygıyla dinler, Öğüdümü sessizce beklerlerdi.
Nach meinem Worte sprachen sie nicht wieder, und auf sie träufelte meine Rede.
Ben konuştuktan sonra onlar konuşmazdı, Sözlerim üzerlerine damlardı.
Und sie harrten auf mich wie auf den Regen, und sperrten ihren Mund auf wie nach dem Spätregen.
Yağmuru beklercesine beni bekler, Son yağmurları içercesine sözlerimi içerlerdi.
Ich lächelte ihnen zu, wenn sie kein Vertrauen hatten, und das Licht meines Angesichts konnten sie nicht trüben.
Kendilerine gülümsediğimde gözlerine inanmazlardı, Güler yüzlülüğüm onlara cesaret verirdi.
Ich wählte für sie den Weg aus, und saß als Haupt, und thronte wie ein König unter der Kriegsschar, gleichwie einer, der Trauernde tröstet.
Onların yolunu ben seçer, başlarında dururdum, Askerlerinin ortasında kral gibi otururdum, Yaslıları avutan biri gibiydim.