Job 28

Denn für das Silber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das Gold, das man läutert.
Gümüş maden ocağından elde edilir, Altını arıtmak için de bir yer vardır.
Eisen wird hervorgeholt aus der Erde, und Gestein schmelzt man zu Kupfer.
Demir topraktan çıkarılır, Bakırsa taştan.
Er hat der Finsternis ein Ende gesetzt, und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der Finsternis und des Todesschattens.
İnsan karanlığa son verir, Koyu karanlığın, ölüm gölgesinin taşlarını Son sınırına kadar araştırır.
Er bricht einen Schacht fern von dem Wohnenden; die von dem Fuße Vergessenen hangen hinab, fern von den Menschen schweben sie.
Maden kuyusunu insanların oturduğu yerden uzakta açar, İnsan ayağının unuttuğu yerlerde, Herkesten uzak iplere sarılıp sallanır.
Die Erde, -aus ihr kommt Brot hervor, und ihr Unteres wird zerwühlt wie vom Feuer.
Ekmek topraktan çıkar, Toprağın altı ise yanmış, altüst olmuştur.
Ihr Gestein ist der Sitz des Saphirs, und Goldstufen sind darin.
Kayalarından laciverttaşı çıkar, Yüzeyi altın tozunu andırır.
Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt, und den das Auge des Habichts nicht erblickt hat;
Yırtıcı kuş yolu bilmez, Doğanın gözü onu görmemiştir.
den die wilden Tiere nicht betreten, über den der Löwe nicht hingeschritten ist.
Güçlü hayvanlar oraya ayak basmamış, Aslan oradan geçmemiştir.
Er legt seine Hand an das harte Gestein, wühlt die Berge um von der Wurzel aus.
Madenci elini çakmak taşına uzatır, Dağları kökünden altüst eder.
Kanäle haut er durch die Felsen, und allerlei Köstliches sieht sein Auge.
Kayaların içinden tüneller açar, Gözleri değerli ne varsa görür.
Er dämmt Flüsse ein, daß sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das Licht.
Irmakların kaynağını tıkar, Gizli olanı ışığa çıkarır.
Aber die Weisheit, wo wird sie erlangt? und welches ist die Stätte des Verstandes?
Ama bilgelik nerede bulunur? Aklın yeri neresi?
Kein Mensch kennt ihren Wert, und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
İnsan onun değerini bilmez, Yaşayanlar diyarında ona rastlanmaz.
Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
Engin, “Bende değil” der, Deniz, “Yanımda değil.”
Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis.
Onun bedeli saf altınla ödenmez, Değeri gümüşle ölçülmez.
Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
Ona Ofir altınıyla, değerli oniksle, Laciverttaşıyla değer biçilmez.
Gold und Glas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät von gediegenem Golde.
Ne altın ne cam onunla karşılaştırılabilir, Saf altın kaplara değişilmez.
Korallen und Krystall kommen neben ihr nicht in Erwähnung; und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
Yanında mercanla billurun sözü edilmez, Bilgeliğin değeri mücevherden üstündür.
Nicht kann man ihr gleichstellen den Topas von Äthiopien; mit feinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
Kûş topazı onunla denk sayılmaz, Saf altınla ona değer biçilmez.
Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes?
Öyleyse bilgelik nereden geliyor? Aklın yeri neresi?
Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt.
O bütün canlıların gözünden uzaktır, Gökte uçan kuşlardan bile saklıdır.
Der Abgrund und der Tod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört.
Yıkım’la Ölüm: “Kulaklarımız ancak fısıltısını duydu” der.
Gott versteht ihren Weg, und er kennt ihre Stätte.
Onun yolunu Tanrı anlar, Yerini bilen O’dur.
Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er.
Çünkü O yeryüzünün uçlarına kadar bakar, Göklerin altındaki her şeyi görür.
Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Maße abwog,
Rüzgara güç verdiği, Suları ölçtüğü,
als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl:
Yağmura kural koyduğu, Yıldırıma yol açtığı zaman,
da sah er sie und tat sie kund, er setzte sie ein und durchforschte sie auch.
Bilgeliği görüp değerini biçti, Onu onaylayıp araştırdı.
Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.
[] İnsana, “İşte Rab korkusu, bilgelik budur” dedi, “Kötülükten kaçınmak akıllılıktır.”