Psalms 69

Von David.] Rette mich, o Gott! denn die Wasser sind bis an die Seele gekommen.
För sångmästaren, efter »Liljor»; av David.
Ich bin versunken in tiefen Schlamm, und kein Grund ist da; in Wassertiefen bin ich gekommen, und die Flut überströmt mich.
 Fräls mig, Gud; ty vattnen      tränga mig inpå livet.
Ich bin müde vom Rufen, entzündet ist meine Kehle; meine Augen schwinden hin, harrend auf meinen Gott.
 Jag har sjunkit ned i djup dy,      där ingen botten är;  jag har kommit i djupa vatten,      och svallet vill fördränka mig.
Mehr als die Haare meines Hauptes sind derer, die ohne Ursache mich hassen; mächtig sind meine Vertilger, die ohne Grund mir feind sind; was ich nicht geraubt habe, muß ich alsdann erstatten.
 Jag har ropat mig trött,      min strupe är förtorkad;  mina ögon försmäkta      av förbidan efter min Gud.
Du, o Gott, weißt um meine Torheit, und meine Vergehungen sind dir nicht verborgen.
 Flera än håren på mitt huvud      äro de som hata mig utan sak;  många äro de som vilja förgöra mig,      de som äro mina fiender utan skäl;  vad jag icke har rövat,      det måste jag gälda.
Laß nicht durch mich beschämt werden, die auf dich harren, Herr, Jehova der Heerscharen! Laß nicht durch mich zu Schanden werden, die dich suchen, Gott Israels!
 Du, o Gud,      känner min dårskap,  och mina skulder äro icke      förborgade för dig.
Denn deinetwegen trage ich Hohn, hat Schande bedeckt mein Antlitz.
 Låt icke i mig dem komma på skam,      som förbida dig, Herre,      HERRE Sebaot;  Låt icke i mig dem varda till blygd,      som söka dig,      du Israels Gud.
Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremdling geworden den Söhnen meiner Mutter.
 Ty för din skull bär jag smälek,  för din skull höljer blygsel mitt ansikte;
Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
 främmande har jag blivit för mina bröder  och en främling för min moders barn.
Als ich weinte, und meine Seele im Fasten war, da wurde es mir zu Schmähungen;
 Ty nitälskan för ditt hus har förtärt mig,  och dina smädares smädelser hava fallit över mig.
Als ich mich in Sacktuch kleidete, da ward ich ihnen zum Sprichwort.
 Jag grät, ja, min själ grät under fasta,  men det blev mig till smälek.
Die im Tore sitzen, reden über mich, und ich bin das Saitenspiel der Zecher.
 Jag klädde mig i sorgdräkt,  men jag blev för dem ett ordspråk.
Ich aber, mein Gebet ist zu dir, Jehova, zur Zeit der Annehmung. O Gott, nach der Größe deiner Güte, erhöre mich nach der Wahrheit deines Heils!
 Om mig tassla de, när de sitta i porten;  i dryckeslag göra de visor om mig.
Ziehe mich heraus aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke! laß mich errettet werden von meinen Hassern und aus den Wassertiefen!
 Men jag kommer med min bön till dig,      HERRE, i behaglig tid,  genom din stora nåd, o Gud;  svara mig i din frälsande trofasthet.
Laß die Flut der Wasser mich nicht überströmen, und die Tiefe mich nicht verschlingen; und laß die Grube ihren Mund nicht über mir verschließen!
 Rädda mig ur dyn, så att jag icke sjunker ned;  låt mig bliva räddad från dem som hata mig      och från de djupa vattnen.
Erhöre mich, Jehova! denn gut ist deine Güte; wende dich zu mir nach der Größe deiner Erbarmungen!
 Låt icke vattensvallet fördränka mig  eller djupet uppsluka mig;  och låt ej graven tillsluta sitt gap över mig.
Und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte! denn ich bin bedrängt; eilends erhöre mich!
 Svara mig, HERRE,      ty god är din nåd;  vänd dig till mig      efter din stora barmhärtighet.
Nahe meiner Seele, erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen!
 Fördölj icke ditt ansikte för din tjänare,  ty jag är i nöd; skynda att svara mig.
Du, du kennst meinen Hohn und meine Schmach und meine Schande; vor dir sind alle meine Bedränger.
 Kom till min själ och förlossa henne;  befria mig för mina fienders skull.
Der Hohn hat mein Herz gebrochen, und ich bin ganz elend; und ich habe auf Mitleiden gewartet, und da war keines, und auf Tröster, und ich habe keine gefunden.
 Du känner min smälek,      min skam och blygd;  du ser alla mina ovänner.
Und sie gaben in meine Speise Galle, und in meinem Durst tränkten sie mich mit Essig.
 Smälek har krossat mitt hjärta,      så att jag är vanmäktig;  jag väntade på medlidande, men där var intet,  och på tröstare, men jag fann ingen.
Es werde zur Schlinge vor ihnen ihr Tisch, und ihnen, den Sorglosen, zum Fallstrick!
 De gåvo mig galla att äta,  och ättika att dricka, i min törst.
Laß dunkel werden ihre Augen, daß sie nicht sehen; und laß beständig wanken ihre Lenden!
 Må deras bord framför dem bliva till en snara  och till ett giller, bäst de gå där säkra;
Schütte über sie aus deinen Grimm, und deines Zornes Glut erreiche sie!
 må deras ögon förmörkas, så att de icke se;  gör deras länder vacklande alltid.
Verwüstet sei ihre Wohnung, in ihren Zelten sei kein Bewohner!
 Gjut ut över dem din ogunst,  och låt din vredes glöd hinna upp dem.
Denn den du geschlagen hast, haben sie verfolgt, und von dem Schmerze deiner Verwundeten erzählen sie.
 Deras gård blive öde,  ingen må finnas, som bor i deras hyddor,
Füge Ungerechtigkeit zu ihrer Ungerechtigkeit, und laß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit!
 eftersom de förfölja dem som du själv har slagit  och orda om huru de plågas, som du har stungit.
Laß sie ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebens, und nicht eingeschrieben mit den Gerechten!
 Låt dem gå från missgärning till missgärning,  och låt dem icke komma till din rättfärdighet.
Ich aber bin elend, und mir ist wehe; deine Rettung, o Gott, setze mich in Sicherheit!
 Må de utplånas ur de levandes bok  och icke varda uppskrivna bland de rättfärdiga.
Rühmen will ich den Namen Gottes im Liede, und ihn erheben mit Lob.
 Men mig som är betryckt och plågad,  mig skall din frälsning, o Gud, beskydda.
Und es wird Jehova wohlgefälliger sein als ein Stier, ein Farre mit Hörnern und gespaltenen Hufen.
 Jag vill lova Guds namn med sång  och upphöja honom med tacksägelse.
Die Sanftmütigen werden es sehen, sie werden sich freuen; ihr, die ihr Gott suchet, es lebe euer Herz!
 Det skall behaga HERREN bättre än någon tjur,  något offerdjur med horn och klövar.
Denn Jehova hört auf die Armen, und seine Gefangenen verachtet er nicht.
 När de ödmjuka se det, skola de glädja sig;  I som söken Gud, edra hjärtan skola leva.
Ihn sollen loben Himmel und Erde, die Meere, und alles, was in ihnen wimmelt!
 Ty HERREN lyssnar till de fattiga  och föraktar icke sina fångna.
Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen; und sie werden daselbst wohnen und es besitzen.
 Honom love himmelen och jorden,  havet och allt vad som rör sig däri.
Und der Same seiner Knechte wird es erben; und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
 Ty Gud skall frälsa Sion,  han skall bygga upp Juda städer;  man skall bo i dem och besitta landet. [ (Psalms 69:37)  Hans tjänares barn skola få det till arvedel,  och de som älska hans namn skola bo däri. ]