Job 34

Und Elihu hob wieder an und sprach:
Och Elihu tog till orda och sade:
Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Kundigen, gebet mir Gehör!
 Hören, I vise, mina ord;  I förståndige, lyssnen till mig.
Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet.
 Örat skall ju pröva orden,  och munnen smaken hos det man vill äta.
Erwählen wir für uns, was recht, erkennen wir unter uns, was gut ist!
 Må vi nu utvälja åt oss vad rätt är,  samfällt söka förstå vad gott är.
Denn Hiob hat gesagt: Ich bin gerecht, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
 Se, Job har sagt: »Jag är oskyldig.  Gud har förhållit mig min rätt.
Trotz meines Rechtes soll ich lügen; meine Wunde ist unheilbar, ohne daß ich übertreten habe. -
 Fastän jag har rätt, måste jag stå såsom lögnare;  dödsskjuten är jag, jag som intet har brutit.»
Wer ist ein Mann wie Hiob, der Hohn trinkt wie Wasser,
 Var finnes en man som är såsom Job?  Han läskar sig med bespottelse såsom med vatten,
und in Gesellschaft geht mit denen, die Frevel tun, und wandelt mit gottlosen Menschen?
 han gör sig till ogärningsmäns stallbroder  och sällar sig till ogudaktiga människor.
Denn er hat gesagt: Keinen Nutzen hat ein Mann davon, daß er Wohlgefallen an Gott hat!
 Ty han säger: »Det gagnar en man till intet,  om han håller sig väl med Gud.»
Darum höret mir zu, ihr Männer von Verstand! Fern sei Gott von Gesetzlosigkeit, und der Allmächtige von Unrecht!
 Hören mig därför, I förståndige män:  Bort det, att Gud skulle begå någon orätt,  att den Allsmäktige skulle göra vad orättfärdigt är!
Sondern des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach jemandes Wege läßt er es ihn finden.
 Nej, han vedergäller var människa efter hennes gärningar  och lönar envar såsom hans vandel har förtjänat.
Ja, wahrlich, Gott handelt nicht gesetzlos, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
 Ty Gud gör i sanning intet som är orätt,  den Allsmäktige kan icke kränka rätten.
Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer den ganzen Erdkreis gegründet?
 Vem har bjudit honom att vårda sig om jorden,  och vem lade på honom bördan av hela jordens krets?
Wenn er sein Herz nur auf sich selbst richtete, seinen Geist und seinen Odem an sich zurückzöge,
 Om han ville tänka allenast på sig själv  och åter draga till sig sin anda och livsfläkt,
so würde alles Fleisch insgesamt verscheiden, und der Mensch zum Staube zurückkehren.
 då skulle på en gång allt kött förgås,  och människorna skulle vända åter till stoft.
Und wenn du doch dieses einsehen und hören, der Stimme meiner Worte Gehör schenken wolltest!
 Men märk nu väl och hör härpå,  lyssna till vad mina ord förkunna.
Sollte auch herrschen, wer das Recht haßt? oder willst du den Allgerechten verdammen?
 Skulle den förmå regera, som hatade vad rätt är?  Eller fördömer du den som är den störste i rättfärdighet?
Sagt man zu einem Könige: Belial, zu Edlen: Du Gottloser? -
 Får man då säga till en konung: »Du ogärningsman»,  eller till en furste: »Du ogudaktige»?
Wieviel weniger zu ihm, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht vor dem Armen berücksichtigt! Denn sie alle sind das Werk seiner Hände.
 Gud har ju ej anseende till någon hövdings person,  han aktar den rike ej för mer än den fattige,  ty alla äro de hans händers verk.
In einem Augenblick sterben sie; und in der Mitte der Nacht wird ein Volk erschüttert und vergeht, und Mächtige werden beseitigt ohne Hand.
 I ett ögonblick omkomma de, mitt i natten:  folkhopar gripas av bävan och förgås,  de väldige ryckas bort, utan människohand.
Denn seine Augen sind auf die Wege des Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte.
 Ty hans ögon vakta på var mans vägar,  och alla deras steg, dem ser han.
Da ist keine Finsternis und kein Todesschatten, daß sich darein verbergen könnten, die Frevel tun.
 Intet mörker finnes och ingen skugga så djup,  att ogärningsmän kunna fördölja sig däri.
Denn er braucht nicht lange auf einen Menschen acht zu geben, damit er vor Gott ins Gericht komme.
 Ty länge behöver Gud ej vakta på en människa,  innan hon måste stå till doms inför honom.
Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung, und setzt andere an ihre Stelle.
 Han krossar de väldige utan rannsakning  och låter så andra träda fram i deras ställe.
Daher kennt er ihre Handlungen, und kehrt sie um über Nacht; und sie werden zermalmt.
 Ja, han märker väl vad de göra,  han omstörtar dem om natten och låter dem förgås.
Er schlägt sie, wie Übeltäter, auf öffentlichem Platze,
 Såsom ogudaktiga tuktar han dem  öppet, inför människors åsyn,
darum daß sie von seiner Nachfolge abgewichen sind und alle seine Wege nicht bedacht haben,
 eftersom de veko av ifrån honom  och ej aktade på alla hans vägar.
um zu ihm hinaufdringen zu lassen das Schreien des Armen, und damit er das Schreien der Elenden höre.
 De bragte så den armes rop inför honom,  och rop av betryckta fick han höra.
Schafft er Ruhe, wer will beunruhigen? Und verbirgt er das Angesicht, wer kann ihn schauen? So handelt er sowohl gegen ein Volk, als auch gegen einen Menschen zumal,
 Vem vågar då fördöma, om han stillar larmet?  Ja, vem vill väl skåda honom, om han döljer sitt ansikte,  för ett folk eller för en enskild man,
damit der ruchlose Mensch nicht regiere, damit sie nicht Fallstricke des Volkes seien.
 när han vill rycka makten ifrån gudlösa människor  och hindra dem att bliva snaror för folket?
Denn hat er wohl zu Gott gesagt: Ich trage meine Strafe, ich will nicht mehr verderbt handeln;
 Kan man väl säga till Gud: »Jag måste lida,  jag som ändå intet har förbrutit.
was ich nicht sehe, zeige du mir; wenn ich Unrecht verübt habe, so will ich es nicht mehr tun? -
 Visa mig du vad som går över mitt förstånd;  om jag har gjort något orätt, vill jag då ej göra så mer.»
Soll nach deinem Sinne er es vergelten? Denn du hast seine Vergeltung verworfen, und so mußt du wählen, und nicht ich; was du weißt, reden denn!
 Skall då han, för ditt klanders skull, giva vedergällning såsom du vill?  Du själv, och icke jag, må döma därom;  ja, tala du ut vad du menar.
Männer von Verstand werden zu mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
 Men kloka män skola säga så till mig,  visa män, när de få höra mig:
Hiob redet nicht mit Erkenntnis, und seine Worte sind ohne Einsicht.
 »Job talar utan någon insikt,  hans ord äro utan förstånd.»
Ach, daß doch Hiob fort und fort geprüft würde wegen seiner Antworten nach Frevlerart!
 Så må nu Job utstå prövningar allt framgent,  då han vill försvara sig på ogärningsmäns sätt.
Denn er fügt seiner Sünde Übertretung hinzu, klatscht unter uns in die Hände und mehrt seine Worte gegen Gott.
 Till sin synd lägger han ju uppenbar ondska,  oss till hån slår han ihop sina händer  och talar stora ord mot Gud.