Job 36

Und Elihu fuhr fort und sprach:
Y AÑADIÓ Eliú, y dijo:
Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind Worte da für Gott.
Espérame un poco, y enseñarte he; Porque todavía tengo razones en orden á Dios.
Ich will mein Wissen von weither holen, und meinem Schöpfer Gerechtigkeit geben.
Tomaré mi noticia de lejos, Y atribuiré justicia á mi Hacedor.
Denn wahrlich, meine Worte sind keine Lüge; ein an Wissen Vollkommener ist bei dir.
Porque de cierto no son mentira mis palabras; Contigo está el que es íntegro en sus conceptos.
Siehe, Gott ist mächtig, und doch verachtet er niemand, -mächtig an Kraft des Verstandes.
He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie; Es poderoso en fuerza de sabiduría.
Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
No otorgará vida al impío, Y á los afligidos dará su derecho.
Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
No quitará sus ojos del justo; Antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, Y serán ensalzados.
Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
Y si estuvieren prendidos en grillos, Y aprisionados en las cuerdas de aflicción,
dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, daß sie sich trotzig gebärdeten;
Él les dará á conocer la obra de ellos, Y que prevalecieron sus rebeliones.
und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, daß sie umkehren sollen vom Frevel.
Despierta además el oído de ellos para la corrección, Y díceles que se conviertan de la iniquidad.
Wenn sie hören und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Wohlfahrt verbringen und ihre Jahre in Annehmlichkeiten.
Si oyeren, y le sirvieren, Acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoß und verscheiden ohne Erkenntnis.
Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, Y perecerán sin sabiduría.
Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hülfe, wenn er sie gefesselt hat.
Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, Y no clamarán cuando él los atare.
Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, Y su vida entre los sodomitas.
Den Elenden errettet er in seinem Elend, und in der Drangsal öffnet er ihnen das Ohr.
Al pobre librará de su pobreza, Y en la aflicción despertará su oído.
So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen, und die Besetzung deines Tisches würde voll Fett sein.
Asimismo te apartaría de la boca de la angustia Á lugar espacioso, libre de todo apuro; Y te asentará mesa llena de grosura.
Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
Mas tú has llenado el juicio del impío, En vez de sustentar el juicio y la justicia.
Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht!
Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, Ni de todas las fuerzas del poder?
Sehne dich nicht nach der Nacht, welche Völker plötzlich hinwegheben wird.
No anheles la noche, En que desaparecen los pueblos de su lugar.
Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend vorgezogen.
Guárdate, no tornes á la iniquidad; Pues ésta escogiste más bien que la aflicción.
Siehe, Gott handelt erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie er?
He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿Qué enseñador semejante á él?
Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho?
Gedenke daran, daß du sein Tun erhebest, welches Menschen besingen.
Acuérdate de engrandecer su obra, La cual contemplan los hombres.
Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
Los hombres todos la ven; Mírala el hombre de lejos.
Siehe, Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; Ni se puede rastrear el número de sus años.
Denn er zieht Wassertropfen herauf; von dem Dunst, den er bildet, träufeln sie als Regen,
Él reduce las gotas de las aguas, Al derramarse la lluvia según el vapor;
den die Wolken rieseln und tropfen lassen auf viele Menschen.
Las cuales destilan las nubes, Goteando en abundancia sobre los hombres.
Versteht man gar das Ausbreiten des Gewölks, das Krachen seines Zeltes?
¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, Y el sonido estrepitoso de su pabellón?
Siehe, er breitet sein Licht um sich aus, und die Gründe des Meeres bedeckt er.
He aquí que sobre él extiende su luz, Y cobija con ella las raíces de la mar.
Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluß.
Bien que por esos medios castiga á los pueblos, Á la multitud da comida.
Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz, und er entbietet ihn gegen denjenigen, den er treffen soll.
Con las nubes encubre la luz, Y mándale no brillar, interponiendo aquéllas.
Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.
Tocante á ella anunciará el trueno, su compañero, Que hay acumulación de ira sobre el que se eleva.