Job 37

Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt auf von seiner Stelle.
Á ESTO también se espanta mi corazón, Y salta de su lugar.
Höret, höret das Getöse seiner Stimme und das Gemurmel, das aus seinem Munde hervorgeht!
Oíd atentamente su voz terrible, y el sonido que sale de su boca.
Er sendet es aus unter den ganzen Himmel, und seinen Blitz bis zu den Säumen der Erde.
Debajo de todos los cielos lo dirige, Y su luz hasta los fines de la tierra.
Nach dem Blitze brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner erhabenen Stimme, und hält die Blitze nicht zurück, wenn seine Stimme gehört wird.
Después de ella bramará el sonido, Tronará él con la voz de su magnificencia; Y aunque sea oída su voz, no los detiene.
Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme; er tut große Dinge, die wir nicht begreifen.
Tronará Dios maravillosamente con su voz; Él hace grandes cosas, que nosotros no entendemos.
Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regengusse und den Güssen seines gewaltigen Regens.
Porque á la nieve dice: Desciende á la tierra; También á la llovizna, Y á los aguaceros de su fortaleza.
Er lähmt die Hand eines jeden Menschen, damit alle Menschen sein Werk kennen lernen.
Así hace retirarse á todo hombre, Para que los hombres todos reconozcan su obra.
Und das Wild geht in sein Versteck und bleibt in seinen Höhlen.
La bestia se entrará en su escondrijo, Y estaráse en sus moradas.
Aus der Kammer des Südens kommt Sturm, und von den Nordwinden Kälte.
Del mediodía viene el torbellino, Y el frío de los vientos del norte.
Durch den Odem Gottes entsteht Eis, und die Breite der Wasser zieht sich zusammen.
Por el soplo de Dios se da el hielo, Y las anchas aguas son constreñidas.
Auch beladet er mit Wasserfülle das Gewölk, breitet weithin aus seine Blitzwolken.
Regando también llega á disipar la densa nube, Y con su luz esparce la niebla.
Und unter seiner Leitung wenden sie sich ringsumher zu ihrem Werke, zu allem, was er ihnen gebietet, über die Fläche des Erdkreises hin,
Asimismo por sus designios se revuelven las nubes en derredor, Para hacer sobre la haz del mundo, En la tierra, lo que él les mandara.
sei es, daß er sie zur Geißel, oder für seine Erde, oder zur Erweisung seiner Gnade sich entladen läßt.
Unas veces por azote, otras pos causa de su tierra, Otras por misericordia las hará parecer.
Nimm dieses zu Ohren, Hiob; stehe und betrachte die Wunder Gottes!
Escucha esto, Job; Repósate, y considera las maravillas de Dios.
Weißt du, wie Gott sie beladet, und leuchten läßt den Blitz seines Gewölks?
¿Supiste tú cuándo Dios las ponía en concierto, Y hacía levantar la luz de su nube?
Verstehst du dich auf das Schweben der Wolke, auf die Wundertaten des an Wissen Vollkommenen?
¿Has tú conocido las diferencias de las nubes, Las maravillas del Perfecto en sabiduría?
Du, dessen Kleider heiß werden, wenn das Land schwül wird von Süden her,
¿Por qué están calientes tus vestidos Cuando se fija el viento del mediodía sobre la tierra?
kannst du, gleich ihm, das Himmelsgewölbe ausbreiten, fest wie ein gegossener Spiegel?
¿Extendiste tú con él los cielos, Firmes como un espejo sólido?
Tue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen.
Muéstranos qué le hemos de decir; Porque nosotros no podemos componer las ideas á causa de las tinieblas.
Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Wenn jemand zu ihm spricht, er wird gewiß verschlungen werden.
¿Será preciso contarle cuando yo hablaré? Por más que el hombre razone, quedará como abismado.
Und jetzt sieht man das Licht nicht, welches leuchtet am Himmelsgewölbe; aber ein Wind fährt daher und reinigt dasselbe.
He aquí aún: no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, Luego que pasa el viento y los limpia,
Aus dem Norden kommt Gold: - um Gott ist furchtbare Pracht;
Viniendo de la parte del norte la dorada claridad. En Dios hay una majestad terrible.
den Allmächtigen, den erreichen wir nicht, den Erhabenen an Kraft; und das Recht und der Gerechtigkeit Fülle beugt er nicht.
Él es Todopoderoso, al cual no alcanzamos, grande en potencia; Y en juicio y en multitud de justicia no afligirá.
Darum fürchten ihn die Menschen; er sieht keine an, die weisen Herzens sind.
Temerlo han por tanto los hombres: Él no mira á los sabios de corazón.