Job 27

Und Hiob fuhr fort, seinen Spruch anzuheben, und sprach:
Y REASUMIÓ Job su discurso, y dijo:
So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzogen, und der Allmächtige, der meine Seele bitter gemacht hat, -
Vive Dios, el cual ha apartado mi causa, Y el Omnipotente, que amargó el alma mía,
so lange mein Odem in mir ist, und der Hauch Gottes in meiner Nase: -
Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, Y hubiere hálito de Dios en mis narices,
wenn meine Lippen Unrecht reden werden, und wenn meine Zunge Trug aussprechen wird!
Mis labios no hablarán iniquidad, Ni mi lengua pronunciará engaño.
Fern sei es von mir, daß ich euch recht geben sollte; bis ich verscheide, werde ich meine Unsträflichkeit nicht von mir weichen lassen.
Nunca tal acontezca que yo os justifique: Hasta morir no quitaré de mí mi integridad.
An meiner Gerechtigkeit halte ich fest und werde sie nicht fahren lassen: mein Herz schmäht nicht einen von meinen Tagen.
Mi justicia tengo asida, y no la cederé: No me reprochará mi corazón en el tiempo de mi vida.
Mein Feind sei wie der Gesetzlose, und der wider mich auftritt wie der Ungerechte.
Sea como el impío mi enemigo, Y como el inicuo mi adversario.
Denn was ist des Ruchlosen Hoffnung, wenn Gott abschneidet, wenn er seine Seele herauszieht?
Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, Cuando Dios arrebatare su alma?
Wird Gott sein Geschrei hören, wenn Bedrängnis über ihn kommt?
¿Oirá Dios su clamor Cuando la tribulación sobre él viniere?
Oder wird er sich an dem Allmächtigen ergötzen, Gott anrufen zu aller Zeit?
¿Deleitaráse en el Omnipotente? ¿Invocará á Dios en todo tiempo?
Ich will euch belehren über die Hand Gottes; was bei dem Allmächtigen ist, will ich nicht verhehlen.
Yo os enseñaré en orden á la mano de Dios: No esconderé lo que hay para con el Omnipotente.
Siehe, ihr selbst habt es alle erschaut, und warum denn schwatzet ihr so eitel?
He aquí que todos vosotros lo habéis visto: ¿Por qué pues os desvanecéis con fantasía?
Dies ist das Teil des gesetzlosen Menschen bei Gott, und das Erbe der Gewalttätigen, welches sie von dem Allmächtigen empfangen:
Ésta es para con Dios la suerte del hombre impío, Y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
Wenn seine Kinder sich mehren, so ist es für das Schwert, und seine Sprößlinge, -sie haben nicht satt Brot.
Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; Y sus pequeños no se hartarán de pan;
Seine Übriggebliebenen werden begraben durch den Tod, und seine Witwen weinen nicht.
Los que le quedaren, en muerte serán sepultados; Y no llorarán sus viudas.
Wenn er Silber aufhäuft wie Staub, und Kleider bereitet wie Lehm:
Si amontonare plata como polvo, Y si preparare ropa como lodo;
er bereitet sie, aber der Gerechte bekleidet sich damit; und Schuldlose teilen sich in das Silber.
Habrála él preparado, mas el justo se vestirá, Y el inocente repartirá la plata.
Er hat sein Haus gebaut wie die Motte, und der Hütte gleich, die ein Wächter sich macht.
Edificó su casa como la polilla, Y cual cabaña que el guarda hizo.
Reich legt er sich ihn, und er tut es nicht wieder; er schlägt die Augen auf, und ist nicht mehr.
El rico dormirá, mas no será recogido: Abrirá sus ojos, mas él no será.
Schrecken ereilen ihn wie Wasser, des Nachts entführt ihn ein Sturmwind.
Asirán de él terrores como aguas: Torbellino lo arrebatará de noche.
Der Ostwind hebt ihn empor, daß er dahinfährt, und stürmt ihn fort von seiner Stätte.
Lo antecogerá el solano, y partirá; Y tempestad lo arrebatará del lugar suyo.
Und Gott schleudert auf ihn ohne Schonung; seiner Hand möchte er flüchtend entfliehen.
Dios pues descargará sobre él, y no perdonará: Hará él por huir de su mano.
Man klatscht über ihn in die Hände, und zischt ihm nach von seiner Stätte aus.
Batirán sus manos sobre él, Y desde su lugar le silbarán.