Job 27

Und Hiob fuhr fort, seinen Spruch anzuheben, und sprach:
Iov a luat din nou cuvîntul, a vorbit în pilde, şi a zis:
So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzogen, und der Allmächtige, der meine Seele bitter gemacht hat, -
,,Viu este Dumnezeu, care nu-mi dă dreptate! Viu este Cel Atotputernic, care îmi amărăşte viaţa,
so lange mein Odem in mir ist, und der Hauch Gottes in meiner Nase: -
că atîta vreme cît voi avea suflet, şi suflarea lui Dumnezeu va fi în nările mele,
wenn meine Lippen Unrecht reden werden, und wenn meine Zunge Trug aussprechen wird!
buzele mele nu vor rosti nimic nedrept, limba mea nu va spune nimic neadevărat.
Fern sei es von mir, daß ich euch recht geben sollte; bis ich verscheide, werde ich meine Unsträflichkeit nicht von mir weichen lassen.
Departe de mine gîndul să vă dau dreptate! Pînă la cea din urmă suflare îmi voi apăra nevinovăţia.
An meiner Gerechtigkeit halte ich fest und werde sie nicht fahren lassen: mein Herz schmäht nicht einen von meinen Tagen.
Ţin să-mi scot dreptatea, şi nu voi slăbi; inima nu mă mustră pentru niciuna din zilele mele.
Mein Feind sei wie der Gesetzlose, und der wider mich auftritt wie der Ungerechte.
Vrăjmaşul meu să fie ca cel rău, şi protivnicul meu ca cel nelegiuit!
Denn was ist des Ruchlosen Hoffnung, wenn Gott abschneidet, wenn er seine Seele herauszieht?
Ce nădejde -i mai rămîne celui nelegiuit; cînd îi taie Dumnezeu firul vieţii, cînd îi ia sufletul?
Wird Gott sein Geschrei hören, wenn Bedrängnis über ihn kommt?
Îi ascultă Dumnezeu strigătele, cînd vine strîmtoarea peste el?
Oder wird er sich an dem Allmächtigen ergötzen, Gott anrufen zu aller Zeit?
Este Cel Atotputernic desfătarea lui? Înalţă el în tot timpul rugăciuni lui Dumnezeu?
Ich will euch belehren über die Hand Gottes; was bei dem Allmächtigen ist, will ich nicht verhehlen.
Vă voi învăţa căile lui Dumnezeu, nu vă voi ascunde planurile Celui Atotputernic.
Siehe, ihr selbst habt es alle erschaut, und warum denn schwatzet ihr so eitel?
Dar voi le cunoaşteţi, şi sînteţi de acelaş gînd; pentruce dar vorbiţi aşa de prosteşte?
Dies ist das Teil des gesetzlosen Menschen bei Gott, und das Erbe der Gewalttätigen, welches sie von dem Allmächtigen empfangen:
Iată soarta pe care o păstrează Dumnezeu celui rău, moştenirea pe care o hotărăşte Cel Atotputernic celui nelegiuit.
Wenn seine Kinder sich mehren, so ist es für das Schwert, und seine Sprößlinge, -sie haben nicht satt Brot.
Dacă are mulţi fii, îi are pentru sabie, şi odraslele lui duc lipsă de pîne.
Seine Übriggebliebenen werden begraben durch den Tod, und seine Witwen weinen nicht.
Ceice scapă din ai lui, sînt îngropaţi de ciumă, şi văduvele lor nu -i plîng.
Wenn er Silber aufhäuft wie Staub, und Kleider bereitet wie Lehm:
Dacă strînge argint ca ţărîna, dacă îngrămădeşte haine ca noroiul, -
er bereitet sie, aber der Gerechte bekleidet sich damit; und Schuldlose teilen sich in das Silber.
el le strînge, dar cel fără vină se îmbracă în ele, şi de argintul lui omul fără prihană are parte.
Er hat sein Haus gebaut wie die Motte, und der Hütte gleich, die ein Wächter sich macht.
Casa lui este ca aceea pe care o zideşte molia, ca o colibă pe care şi -o face un străjer.
Reich legt er sich ihn, und er tut es nicht wieder; er schlägt die Augen auf, und ist nicht mehr.
Se culcă bogat, şi moare despoiat; deschide ochii, şi totul a pierit.
Schrecken ereilen ihn wie Wasser, des Nachts entführt ihn ein Sturmwind.
Îl apucă groaza ca nişte ape; şi noaptea, îl ia vîrtejul.
Der Ostwind hebt ihn empor, daß er dahinfährt, und stürmt ihn fort von seiner Stätte.
Vîntul de răsărit îl ia, şi se duce; îl smulge cu putere din locuinţa lui.
Und Gott schleudert auf ihn ohne Schonung; seiner Hand möchte er flüchtend entfliehen.
Dumnezeu aruncă fără milă săgeţi împotriva lui, şi cel rău ar vrea să fugă să scape de ele.
Man klatscht über ihn in die Hände, und zischt ihm nach von seiner Stätte aus.
Oamenii bat din palme la căderea lui, şi -l flueră la plecarea din locul lui.