Psalms 69

Von David.] Rette mich, o Gott! denn die Wasser sind bis an die Seele gekommen.
Salva-me, ó Deus, pois as águas me sobem até o pescoço.
Ich bin versunken in tiefen Schlamm, und kein Grund ist da; in Wassertiefen bin ich gekommen, und die Flut überströmt mich.
Atolei-me em profundo lamaçal, onde não se pode firmar o pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me submerge.
Ich bin müde vom Rufen, entzündet ist meine Kehle; meine Augen schwinden hin, harrend auf meinen Gott.
Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de esperar por meu Deus.
Mehr als die Haare meines Hauptes sind derer, die ohne Ursache mich hassen; mächtig sind meine Vertilger, die ohne Grund mir feind sind; was ich nicht geraubt habe, muß ich alsdann erstatten.
Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; poderosos são aqueles que procuram destruir-me, que me atacam com mentiras; por isso tenho de restituir o que não extorqui.
Du, o Gott, weißt um meine Torheit, und meine Vergehungen sind dir nicht verborgen.
Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultícia, e as minhas culpas não são ocultas.
Laß nicht durch mich beschämt werden, die auf dich harren, Herr, Jehova der Heerscharen! Laß nicht durch mich zu Schanden werden, die dich suchen, Gott Israels!
Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor Deus dos exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
Denn deinetwegen trage ich Hohn, hat Schande bedeckt mein Antlitz.
Porque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão me cobriu o rosto.
Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremdling geworden den Söhnen meiner Mutter.
Tornei-me como um estranho para os meus irmãos, e um desconhecido para os filhos de minha mãe.
Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.
Als ich weinte, und meine Seele im Fasten war, da wurde es mir zu Schmähungen;
Quando chorei e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.
Als ich mich in Sacktuch kleidete, da ward ich ihnen zum Sprichwort.
Quando me vesti de cilício, fiz-me para eles um provérbio.
Die im Tore sitzen, reden über mich, und ich bin das Saitenspiel der Zecher.
Aqueles que se sentem à porta falam de mim; e sou objeto das cantigas dos bêbedos.
Ich aber, mein Gebet ist zu dir, Jehova, zur Zeit der Annehmung. O Gott, nach der Größe deiner Güte, erhöre mich nach der Wahrheit deines Heils!
Eu, porém, faço a minha oração a ti, ó Senhor, em tempo aceitável; ouve-me, ó Deus, segundo a grandeza da tua benignidade, segundo a fidelidade da tua salvação.
Ziehe mich heraus aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke! laß mich errettet werden von meinen Hassern und aus den Wassertiefen!
Tira-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu salvo dos meus inimigos, e das profundezas das águas.
Laß die Flut der Wasser mich nicht überströmen, und die Tiefe mich nicht verschlingen; und laß die Grube ihren Mund nicht über mir verschließen!
Não me submerja a corrente das águas e não me trague o abismo, nem cerre a cova a sua boca sobre mim.
Erhöre mich, Jehova! denn gut ist deine Güte; wende dich zu mir nach der Größe deiner Erbarmungen!
Ouve-me, Senhor, pois grande é a tua benignidade; volta-te para mim segundo a tua muitíssima compaixão.
Und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte! denn ich bin bedrängt; eilends erhöre mich!
Não escondas o teu rosto do teu servo; ouve-me depressa, pois estou angustiado.
Nahe meiner Seele, erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen!
Aproxima-te da minha alma, e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
Du, du kennst meinen Hohn und meine Schmach und meine Schande; vor dir sind alle meine Bedränger.
Tu conheces o meu opróbrio, a minha vergonha, e a minha ignomínia; diante de ti estão todos os meus adversários.
Der Hohn hat mein Herz gebrochen, und ich bin ganz elend; und ich habe auf Mitleiden gewartet, und da war keines, und auf Tröster, und ich habe keine gefunden.
Afrontas quebrantaram-me o coração, e estou debilitado. Esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
Und sie gaben in meine Speise Galle, und in meinem Durst tränkten sie mich mit Essig.
Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
Es werde zur Schlinge vor ihnen ihr Tisch, und ihnen, den Sorglosen, zum Fallstrick!
Torne-se a sua mesa diante deles em laço, e sejam-lhes as suas ofertas pacíficas uma armadilha.
Laß dunkel werden ihre Augen, daß sie nicht sehen; und laß beständig wanken ihre Lenden!
Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
Schütte über sie aus deinen Grimm, und deines Zornes Glut erreiche sie!
Derrama sobre eles a tua indignação, e apanhe-os o ardor da tua ira.
Verwüstet sei ihre Wohnung, in ihren Zelten sei kein Bewohner!
Fique desolada a sua habitação, e não haja quem habite nas suas tendas.
Denn den du geschlagen hast, haben sie verfolgt, und von dem Schmerze deiner Verwundeten erzählen sie.
Pois perseguem a quem afligiste, e aumentam a dor daqueles a quem feriste.
Füge Ungerechtigkeit zu ihrer Ungerechtigkeit, und laß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit!
Acrescenta iniquidade à iniquidade deles, e não encontrem eles absolvição na tua justiça.
Laß sie ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebens, und nicht eingeschrieben mit den Gerechten!
Sejam riscados do livro da vida, e não sejam inscritos com os justos.
Ich aber bin elend, und mir ist wehe; deine Rettung, o Gott, setze mich in Sicherheit!
Eu, porém, estou aflito e triste; a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto retiro.
Rühmen will ich den Namen Gottes im Liede, und ihn erheben mit Lob.
Louvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandecê-lo-ei com ação de graças.
Und es wird Jehova wohlgefälliger sein als ein Stier, ein Farre mit Hörnern und gespaltenen Hufen.
Isto será mais agradável ao Senhor do que um boi, ou um novilho que tem pontas e unhas.
Die Sanftmütigen werden es sehen, sie werden sich freuen; ihr, die ihr Gott suchet, es lebe euer Herz!
Vejam isto os mansos, e se alegrem; vós que buscais a Deus reviva o vosso coração.
Denn Jehova hört auf die Armen, und seine Gefangenen verachtet er nicht.
Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus, embora sejam prisioneiros.
Ihn sollen loben Himmel und Erde, die Meere, und alles, was in ihnen wimmelt!
Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen; und sie werden daselbst wohnen und es besitzen.
Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão os seus servos e a possuirão.
Und der Same seiner Knechte wird es erben; und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
E herdá-la-á a descendência de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.