Proverbs 8

Ruft nicht die Weisheit, und läßt nicht die Einsicht ihre Stimme erschallen?
Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
Oben auf den Erhöhungen am Wege, da wo Pfade zusammenstoßen, hat sie sich aufgestellt.
No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
Zur Seite der Tore, wo die Stadt sich auftut, am Eingang der Pforten schreit sie:
Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
Lernet Klugheit, ihr Einfältigen, und ihr Toren, lernet Verstand!
Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
Höret! denn Vortreffliches will ich reden, und das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein.
Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a equidade.
Denn mein Gaumen spricht Wahrheit aus, und Gesetzlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
Alle Worte meines Mundes sind in Gerechtigkeit; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen.
Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
Sie alle sind richtig dem Verständigen, und gerade denen, die Erkenntnis erlangt haben.
Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
Nehmet an meine Unterweisung, und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes, feines Gold.
Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
Denn Weisheit ist besser als Korallen, und alles, was man begehren mag, kommt ihr nicht gleich. -
Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
Ich, Weisheit, bewohne die Klugheit, und finde die Erkenntnis der Besonnenheit.
Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
Die Furcht Jehovas ist: das Böse hassen. Hoffart und Hochmut und den Weg des Bösen und den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
Mein sind Rat und Einsicht; ich bin der Verstand, mein ist die Stärke.
Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
Durch mich regieren Könige, und Fürsten treffen gerechte Entscheidungen;
Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
durch mich herrschen Herrscher und Edle, alle Richter der Erde.
Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
Ich liebe, die mich lieben; und die mich früh suchen, werden mich finden.
Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
Reichtum und Ehre sind bei mir, bleibendes Gut und Gerechtigkeit.
Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
Meine Frucht ist besser als feines Gold und gediegenes Gold, und mein Ertrag als auserlesenes Silber.
Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts;
Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
um die, die mich lieben, beständiges Gut erben zu lassen, und um ihre Vorratskammern zu füllen.
dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
Jehova besaß mich im Anfang seines Weges, vor seinen Werken von jeher.
O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, von Anbeginn, vor den Uranfängen der Erde.
Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
Ich war geboren, als die Tiefen noch nicht waren, als noch keine Quellen waren, reich an Wasser.
Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren;
Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
als er die Erde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen des Erdkreises.
quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
Als er die Himmel feststellte, war ich da, als er einen Kreis abmaß über der Fläche der Tiefe;
Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
als er die Wolken droben befestigte, als er Festigkeit gab den Quellen der Tiefe;
quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
als er dem Meere seine Schranken setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
da war ich Schoßkind bei ihm, und war Tag für Tag seine Wonne, vor ihm mich ergötzend allezeit,
então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
mich ergötzend auf dem bewohnten Teile seiner Erde; und meine Wonne war bei den Menschenkindern.
folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich: Glückselig sind, die meine Wege bewahren!
Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
Höret Unterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht!
Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet!
Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
Denn wer mich findet, hat das Leben gefunden und Wohlgefallen erlangt von Jehova.
Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
Wer aber an mir sündigt, tut seiner Seele Gewalt an; alle, die mich hassen, lieben den Tod.
Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.