Proverbs 7

Mein Sohn, bewahre meine Worte, und birg bei dir meine Gebote;
Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.
bewahre meine Gebote und lebe, und meine Belehrung wie deinen Augapfel.
Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.
Binde sie um deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und nenne den Verstand deinen Verwandten;
Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,
damit sie dich bewahre vor dem fremden Weibe, vor der Fremden, die ihre Worte glättet. -
para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.
Denn an dem Fenster meines Hauses schaute ich durch mein Gitter hinaus;
Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
und ich sah unter den Einfältigen, gewahrte unter den Söhnen einen unverständigen Jüngling,
vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,
der hin und her ging auf der Straße, neben ihrer Ecke, und den Weg nach ihrem Hause schritt,
que passava pela rua junto à esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,
in der Dämmerung, am Abend des Tages, in der Mitte der Nacht und in der Dunkelheit.
no crepúsculo, à tarde do dia, à noite fechada e na escuridão;
Und siehe, ein Weib kam ihm entgegen im Anzug einer Hure und mit verstecktem Herzen. -
e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada à moda das prostitutas, e astuta de coração.
Sie ist leidenschaftlich und unbändig, ihre Füße bleiben nicht in ihrem Hause;
Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;
bald ist sie draußen, bald auf den Straßen, und neben jeder Ecke lauert sie. -
ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.
Und sie ergriff ihn und küßte ihn, und mit unverschämtem Angesicht sprach sie zu ihm:
Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:
Friedensopfer lagen mir ob, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
darum bin ich ausgegangen, dir entgegen, um dein Antlitz zu suchen, und dich habe dich gefunden.
Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.
Mit Teppichen habe ich mein Bett bereitet, mit bunten Decken von ägyptischem Garne;
Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.
ich habe mein Lager benetzt mit Myrrhe, Aloe und Zimmet.
Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis an den Morgen, an Liebkosungen uns ergötzen.
Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
Denn der Mann ist nicht zu Hause, er ist auf eine weite Reise gegangen;
Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;
er hat den Geldbeutel in seine Hand genommen, am Tage des Vollmondes wird er heimkehren.
um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.
Sie verleitete ihn durch ihr vieles Bereden, riß ihn fort durch die Glätte ihrer Lippen.
Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.
Auf einmal ging er ihr nach, wie ein Ochs zur Schlachtbank geht, und wie Fußfesseln zur Züchtigung des Narren dienen,
Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
bis ein Pfeil seine Leber zerspaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und nicht weiß, daß es sein Leben gilt. -
até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und horchet auf die Worte meines Mundes!
Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos às palavras da minha boca.
Dein Herz wende sich nicht ab nach ihren Wegen, und irre nicht umher auf ihren Pfaden!
Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
Denn viele Erschlagene hat sie niedergestreckt, und zahlreich sind alle ihre Ermordeten.
Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
Ihr Haus sind Wege zum Scheol, die hinabführen zu den Kammern des Todes.
Caminho do sepulcro é a sua casa, o qual desce às câmaras da morte.