Job 36

Und Elihu fuhr fort und sprach:
Prosseguiu ainda Eliú e disse:
Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind Worte da für Gott.
Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
Ich will mein Wissen von weither holen, und meinem Schöpfer Gerechtigkeit geben.
De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.
Denn wahrlich, meine Worte sind keine Lüge; ein an Wissen Vollkommener ist bei dir.
Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
Siehe, Gott ist mächtig, und doch verachtet er niemand, -mächtig an Kraft des Verstandes.
Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despreza; grande é em força e sabedoria.
Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.
Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,
dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, daß sie sich trotzig gebärdeten;
então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.
und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, daß sie umkehren sollen vom Frevel.
E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniquidade.
Wenn sie hören und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Wohlfahrt verbringen und ihre Jahre in Annehmlichkeiten.
Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.
Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoß und verscheiden ohne Erkenntnis.
Mas se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hülfe, wenn er sie gefesselt hat.
Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.
Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.
Den Elenden errettet er in seinem Elend, und in der Drangsal öffnet er ihnen das Ohr.
Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.
So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen, und die Besetzung deines Tisches würde voll Fett sein.
Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.
Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht!
Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.
Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
Sehne dich nicht nach der Nacht, welche Völker plötzlich hinwegheben wird.
Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend vorgezogen.
Guarda-te, e não declines para a iniquidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
Siehe, Gott handelt erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie er?
Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?
Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?
Gedenke daran, daß du sein Tun erhebest, welches Menschen besingen.
Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.
Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
Todos os homens a veem; de longe a contempla o homem.
Siehe, Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
Denn er zieht Wassertropfen herauf; von dem Dunst, den er bildet, träufeln sie als Regen,
Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,
den die Wolken rieseln und tropfen lassen auf viele Menschen.
que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.
Versteht man gar das Ausbreiten des Gewölks, das Krachen seines Zeltes?
Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?
Siehe, er breitet sein Licht um sich aus, und die Gründe des Meeres bedeckt er.
Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.
Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluß.
Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz, und er entbietet ihn gegen denjenigen, den er treffen soll.
Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.
Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.
O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.