Job 34

Und Elihu hob wieder an und sprach:
Prosseguiu Eliú, dizendo:
Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Kundigen, gebet mir Gehör!
Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet.
Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
Erwählen wir für uns, was recht, erkennen wir unter uns, was gut ist!
O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
Denn Hiob hat gesagt: Ich bin gerecht, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.
Trotz meines Rechtes soll ich lügen; meine Wunde ist unheilbar, ohne daß ich übertreten habe. -
Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
Wer ist ein Mann wie Hiob, der Hohn trinkt wie Wasser,
Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
und in Gesellschaft geht mit denen, die Frevel tun, und wandelt mit gottlosen Menschen?
que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
Denn er hat gesagt: Keinen Nutzen hat ein Mann davon, daß er Wohlgefallen an Gott hat!
Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
Darum höret mir zu, ihr Männer von Verstand! Fern sei Gott von Gesetzlosigkeit, und der Allmächtige von Unrecht!
Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniquidade!
Sondern des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach jemandes Wege läßt er es ihn finden.
Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
Ja, wahrlich, Gott handelt nicht gesetzlos, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer den ganzen Erdkreis gegründet?
Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
Wenn er sein Herz nur auf sich selbst richtete, seinen Geist und seinen Odem an sich zurückzöge,
Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
so würde alles Fleisch insgesamt verscheiden, und der Mensch zum Staube zurückkehren.
toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
Und wenn du doch dieses einsehen und hören, der Stimme meiner Worte Gehör schenken wolltest!
Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro.
Sollte auch herrschen, wer das Recht haßt? oder willst du den Allgerechten verdammen?
Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
Sagt man zu einem Könige: Belial, zu Edlen: Du Gottloser? -
Aquele que diz a um rei: ó vil? E aos príncipes: ó ímpios?
Wieviel weniger zu ihm, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht vor dem Armen berücksichtigt! Denn sie alle sind das Werk seiner Hände.
Que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
In einem Augenblick sterben sie; und in der Mitte der Nacht wird ein Volk erschüttert und vergeht, und Mächtige werden beseitigt ohne Hand.
Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
Denn seine Augen sind auf die Wege des Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte.
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
Da ist keine Finsternis und kein Todesschatten, daß sich darein verbergen könnten, die Frevel tun.
Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniquidade.
Denn er braucht nicht lange auf einen Menschen acht zu geben, damit er vor Gott ins Gericht komme.
Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung, und setzt andere an ihre Stelle.
Ele quebranta os fortes, sem os inquirir, e põe outros em lugar deles.
Daher kennt er ihre Handlungen, und kehrt sie um über Nacht; und sie werden zermalmt.
Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
Er schlägt sie, wie Übeltäter, auf öffentlichem Platze,
Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes;
darum daß sie von seiner Nachfolge abgewichen sind und alle seine Wege nicht bedacht haben,
porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
um zu ihm hinaufdringen zu lassen das Schreien des Armen, und damit er das Schreien der Elenden höre.
de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
Schafft er Ruhe, wer will beunruhigen? Und verbirgt er das Angesicht, wer kann ihn schauen? So handelt er sowohl gegen ein Volk, als auch gegen einen Menschen zumal,
Se ele dá tranquilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
damit der ruchlose Mensch nicht regiere, damit sie nicht Fallstricke des Volkes seien.
Para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
Denn hat er wohl zu Gott gesagt: Ich trage meine Strafe, ich will nicht mehr verderbt handeln;
Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
was ich nicht sehe, zeige du mir; wenn ich Unrecht verübt habe, so will ich es nicht mehr tun? -
o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
Soll nach deinem Sinne er es vergelten? Denn du hast seine Vergeltung verworfen, und so mußt du wählen, und nicht ich; was du weißt, reden denn!
Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
Männer von Verstand werden zu mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:
Hiob redet nicht mit Erkenntnis, und seine Worte sind ohne Einsicht.
Jó fala sem conhecimento, e às suas palavras falta sabedoria.
Ach, daß doch Hiob fort und fort geprüft würde wegen seiner Antworten nach Frevlerart!
Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
Denn er fügt seiner Sünde Übertretung hinzu, klatscht unter uns in die Hände und mehrt seine Worte gegen Gott.
Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.