Proverbs 8

Ruft nicht die Weisheit, und läßt nicht die Einsicht ihre Stimme erschallen?
La sapienza non grida ella? e l’intelligenza non fa ella udire la sua voce?
Oben auf den Erhöhungen am Wege, da wo Pfade zusammenstoßen, hat sie sich aufgestellt.
Ella sta in piè al sommo dei luoghi elevati, sulla strada, ai crocicchi;
Zur Seite der Tore, wo die Stadt sich auftut, am Eingang der Pforten schreit sie:
grida presso le porte, all’ingresso della città, nei viali che menano alle porte:
Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
"Chiamo voi, o uomini principali, e la mia voce si rivolge ai figli del popolo.
Lernet Klugheit, ihr Einfältigen, und ihr Toren, lernet Verstand!
Imparate, o semplici, l’accorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti di cuore!
Höret! denn Vortreffliches will ich reden, und das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein.
Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, e le mie labbra s’apriranno a insegnar cose rette.
Denn mein Gaumen spricht Wahrheit aus, und Gesetzlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
Poiché la mia bocca esprime il vero, e le mie labbra abominano l’empietà.
Alle Worte meines Mundes sind in Gerechtigkeit; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen.
Tutte le parole della mia bocca son conformi a giustizia, non v’è nulla di torto o di perverso in esse.
Sie alle sind richtig dem Verständigen, und gerade denen, die Erkenntnis erlangt haben.
Son tutte piane per l’uomo intelligente, e rette per quelli che han trovato la scienza.
Nehmet an meine Unterweisung, und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes, feines Gold.
Ricevete la mia istruzione anziché l’argento, e la scienza anziché l’oro scelto;
Denn Weisheit ist besser als Korallen, und alles, was man begehren mag, kommt ihr nicht gleich. -
poiché la sapienza val più delle perle, e tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono.
Ich, Weisheit, bewohne die Klugheit, und finde die Erkenntnis der Besonnenheit.
Io, la sapienza, sto con l’accorgimento, e trovo la scienza della riflessione.
Die Furcht Jehovas ist: das Böse hassen. Hoffart und Hochmut und den Weg des Bösen und den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
Il timore dell’Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via del male e la bocca perversa.
Mein sind Rat und Einsicht; ich bin der Verstand, mein ist die Stärke.
A me appartiene il consiglio e il buon successo; io sono l’intelligenza, a me appartiene la forza.
Durch mich regieren Könige, und Fürsten treffen gerechte Entscheidungen;
Per mio mezzo regnano i re, e i principi decretano ciò ch’è giusto.
durch mich herrschen Herrscher und Edle, alle Richter der Erde.
Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra.
Ich liebe, die mich lieben; und die mich früh suchen, werden mich finden.
Io amo quelli che m’amano, e quelli che mi cercano mi trovano.
Reichtum und Ehre sind bei mir, bleibendes Gut und Gerechtigkeit.
Con me sono ricchezze e gloria, i beni permanenti e la giustizia.
Meine Frucht ist besser als feines Gold und gediegenes Gold, und mein Ertrag als auserlesenes Silber.
Il mio frutto e migliore dell’oro fino, e il mio prodotto val più che argento eletto.
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts;
Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità,
um die, die mich lieben, beständiges Gut erben zu lassen, und um ihre Vorratskammern zu füllen.
per far eredi di beni reali quelli che m’amano, e per riempire i loro tesori.
Jehova besaß mich im Anfang seines Weges, vor seinen Werken von jeher.
L’Eterno mi formò al principio de’ suoi atti, prima di fare alcuna delle opere sue, ab antico.
Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, von Anbeginn, vor den Uranfängen der Erde.
Fui stabilita ab eterno, dal principio, prima che la terra fosse.
Ich war geboren, als die Tiefen noch nicht waren, als noch keine Quellen waren, reich an Wasser.
Fui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua.
Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren;
Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima ch’esistessero le colline,
als er die Erde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen des Erdkreises.
quand’egli ancora non avea fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile.
Als er die Himmel feststellte, war ich da, als er einen Kreis abmaß über der Fläche der Tiefe;
Quand’egli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dell’abisso,
als er die Wolken droben befestigte, als er Festigkeit gab den Quellen der Tiefe;
quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dell’abisso,
als er dem Meere seine Schranken setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo cenno, quando poneva i fondamenti della terra,
da war ich Schoßkind bei ihm, und war Tag für Tag seine Wonne, vor ihm mich ergötzend allezeit,
io ero presso di lui come un artefice, ero del continuo esuberante di gioia, mi rallegravo in ogni tempo nel suo cospetto;
mich ergötzend auf dem bewohnten Teile seiner Erde; und meine Wonne war bei den Menschenkindern.
mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, e trovavo la mia gioia tra i figliuoli degli uomini.
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich: Glückselig sind, die meine Wege bewahren!
Ed ora, figliuoli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
Höret Unterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht!
Ascoltate l’istruzione, siate savi, e non la rigettate!
Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet!
Beato l’uomo che m’ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa!
Denn wer mich findet, hat das Leben gefunden und Wohlgefallen erlangt von Jehova.
Poiché chi mi trova trova la vita, e ottiene favore dall’Eterno.
Wer aber an mir sündigt, tut seiner Seele Gewalt an; alle, die mich hassen, lieben den Tod.
Ma chi pecca contro di me, fa torto all’anima sua; tutti quelli che m’odiano, amano la morte".