Proverbs 13

Ein weiser Sohn hört auf die Unterweisung des Vaters, aber ein Spötter hört nicht auf Schelten.
Il figliuol savio ascolta l’istruzione di suo padre, ma il beffardo non ascolta rimproveri.
Von der Frucht seines Mundes ißt ein Mann Gutes, aber die Seele der Treulosen ißt Gewalttat.
Per il frutto delle sue labbra uno gode del bene, ma il desiderio dei perfidi è la violenza.
Wer seinen Mund bewahrt, behütet seine Seele; wer seine Lippen aufreißt, dem wird’s zum Untergang.
Chi custodisce la sua bocca preserva la propria vita; chi apre troppo le labbra va incontro alla rovina.
Die Seele des Faulen begehrt, und nichts ist da; aber die Seele der Fleißigen wird reichlich gesättigt.
L’anima del pigro desidera, e non ha nulla, ma l’anima dei diligenti sarà soddisfatta appieno.
Der Gerechte haßt Lügenrede, aber der Gesetzlose handelt schändlich und schmählich.
Il giusto odia la menzogna, ma l’empio getta sugli altri vituperio ed onta.
Die Gerechtigkeit behütet den im Wege Vollkommenen, und die Gesetzlosigkeit kehrt den Sünder um.
La giustizia protegge l’uomo che cammina nella integrità, ma l’empietà atterra il peccatore.
Da ist einer, der sich reich stellt und hat gar nichts, und einer, der sich arm stellt und hat viel Vermögen.
C’è chi fa il ricco e non ha nulla; c’è chi fa il povero e ha di gran beni.
Lösegeld für das Leben eines Mannes ist sein Reichtum, aber der Arme hört keine Drohung.
La ricchezza d’un uomo serve come riscatto della sua vita, ma il povero non ode mai minacce.
Das Licht der Gerechten brennt fröhlich, aber die Leuchte der Gesetzlosen erlischt.
La luce dei giusti è gaia, ma la lampada degli empi si spegne.
Durch Übermut gibt es nur Zank; bei denen aber, die sich raten lassen, Weisheit.
Dall’orgoglio non vien che contesa, ma la sapienza è con chi dà retta ai consigli.
Vermögen, das auf nichtige Weise erworben ist, vermindert sich; wer aber allmählich sammelt, vermehrt es.
La ricchezza male acquistata va scemando, ma chi accumula a poco a poco l’aumenta.
Lang hingezogenes Harren macht das Herz krank, aber ein eingetroffener Wunsch ist ein Baum des Lebens.
La speranza differita fa languire il cuore, ma il desiderio adempiuto è un albero di vita.
Wer das Wort verachtet, wird von ihm gepfändet; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird vergolten werden.
Chi sprezza la parola si costituisce, di fronte ad essa, debitore, ma chi rispetta il comandamento sarà ricompensato.
Die Belehrung des Weisen ist ein Born des Lebens, um zu entgehen den Fallstricken des Todes.
L’insegnamento del savio è una fonte di vita per schivare le insidie della morte.
Gute Einsicht verschafft Gunst, aber der Treulosen Weg ist hart.
Buon senno procura favore, ma il procedere dei perfidi è duro.
Jeder Kluge handelt mit Bedacht; ein Tor aber breitet Narrheit aus.
Ogni uomo accorto agisce con conoscenza, ma l’insensato fa sfoggio di follia.
Ein gottloser Bote fällt in Unglück, aber ein treuer Gesandter ist Gesundheit.
Il messo malvagio cade in sciagure, ma l’ambasciatore fedele reca guarigione.
Armut und Schande dem, der Unterweisung verwirft; wer aber Zucht beachtet, wird geehrt.
Miseria e vergogna a chi rigetta la correzione, ma chi dà retta alla riprensione è onorato.
Ein erfülltes Begehren ist der Seele süß, und den Toren ist’s ein Greuel, vom Bösen zu weichen.
Il desiderio adempiuto è dolce all’anima, ma agl’insensati fa orrore l’evitare il male.
Wer mit Weisen umgeht, wird weise; aber wer sich zu Toren gesellt, wird schlecht.
Chi va coi savi diventa savio, ma il compagno degl’insensati diventa cattivo.
Das Böse verfolgt die Sünder, aber den Gerechten wird man mit Gutem vergelten.
Il male perseguita i peccatori ma il giusto è ricompensato col bene.
Der Gute vererbt auf Kindeskinder, aber des Sünders Reichtum ist aufbewahrt für den Gerechten.
L’uomo buono lascia una eredità ai figli de’ suoi figli, ma la ricchezza del peccatore è riserbata al giusto.
Der Neubruch der Armen gibt viel Speise, aber mancher geht zu Grunde durch Unrechtlichkeit.
Il campo lavorato dal povero dà cibo in abbondanza, ma v’è chi perisce per mancanza di equità.
Wer seine Rute spart, haßt seinen Sohn, aber wer ihn lieb hat, sucht ihn früh heim mit Züchtigung.
Chi risparmia la verga odia il suo figliuolo, ma chi l’ama, lo corregge per tempo.
Der Gerechte ißt bis zur Sättigung seiner Seele, aber der Leib der Gesetzlosen muß darben.
Il giusto ha di che mangiare a sazietà, ma il ventre degli empi manca di cibo.