Job 36

Und Elihu fuhr fort und sprach:
ויסף אליהוא ויאמר׃
Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind Worte da für Gott.
כתר לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים׃
Ich will mein Wissen von weither holen, und meinem Schöpfer Gerechtigkeit geben.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן צדק׃
Denn wahrlich, meine Worte sind keine Lüge; ein an Wissen Vollkommener ist bei dir.
כי אמנם לא שקר מלי תמים דעות עמך׃
Siehe, Gott ist mächtig, und doch verachtet er niemand, -mächtig an Kraft des Verstandes.
הן אל כביר ולא ימאס כביר כח לב׃
Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
לא יחיה רשע ומשפט עניים יתן׃
Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
לא יגרע מצדיק עיניו ואת מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו׃
Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
ואם אסורים בזקים ילכדון בחבלי עני׃
dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, daß sie sich trotzig gebärdeten;
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו׃
und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, daß sie umkehren sollen vom Frevel.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי ישבון מאון׃
Wenn sie hören und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Wohlfahrt verbringen und ihre Jahre in Annehmlichkeiten.
אם ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים׃
Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoß und verscheiden ohne Erkenntnis.
ואם לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי דעת׃
Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hülfe, wenn er sie gefesselt hat.
וחנפי לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם׃
Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים׃
Den Elenden errettet er in seinem Elend, und in der Drangsal öffnet er ihnen das Ohr.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם׃
So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen, und die Besetzung deines Tisches würde voll Fett sein.
ואף הסיתך מפי צר רחב לא מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן׃
Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
ודין רשע מלאת דין ומשפט יתמכו׃
Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht!
כי חמה פן יסיתך בספק ורב כפר אל יטך׃
Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח׃
Sehne dich nicht nach der Nacht, welche Völker plötzlich hinwegheben wird.
אל תשאף הלילה לעלות עמים תחתם׃
Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend vorgezogen.
השמר אל תפן אל און כי על זה בחרת מעני׃
Siehe, Gott handelt erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie er?
הן אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה׃
Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
מי פקד עליו דרכו ומי אמר פעלת עולה׃
Gedenke daran, daß du sein Tun erhebest, welches Menschen besingen.
זכר כי תשגיא פעלו אשר שררו אנשים׃
Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
כל אדם חזו בו אנוש יביט מרחוק׃
Siehe, Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
הן אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא חקר׃
Denn er zieht Wassertropfen herauf; von dem Dunst, den er bildet, träufeln sie als Regen,
כי יגרע נטפי מים יזקו מטר לאדו׃
den die Wolken rieseln und tropfen lassen auf viele Menschen.
אשר יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב׃
Versteht man gar das Ausbreiten des Gewölks, das Krachen seines Zeltes?
אף אם יבין מפרשי עב תשאות סכתו׃
Siehe, er breitet sein Licht um sich aus, und die Gründe des Meeres bedeckt er.
הן פרש עליו אורו ושרשי הים כסה׃
Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluß.
כי בם ידין עמים יתן אכל למכביר׃
Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz, und er entbietet ihn gegen denjenigen, den er treffen soll.
על כפים כסה אור ויצו עליה במפגיע׃
Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.
יגיד עליו רעו מקנה אף על עולה׃