Job 34

Und Elihu hob wieder an und sprach:
Elihu reprit et dit:
Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Kundigen, gebet mir Gehör!
Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l'oreille!
Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet.
Car l'oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
Erwählen wir für uns, was recht, erkennen wir unter uns, was gut ist!
Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
Denn Hiob hat gesagt: Ich bin gerecht, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
Trotz meines Rechtes soll ich lügen; meine Wunde ist unheilbar, ohne daß ich übertreten habe. -
J'ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
Wer ist ein Mann wie Hiob, der Hohn trinkt wie Wasser,
Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l'eau,
und in Gesellschaft geht mit denen, die Frevel tun, und wandelt mit gottlosen Menschen?
Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
Denn er hat gesagt: Keinen Nutzen hat ein Mann davon, daß er Wohlgefallen an Gott hat!
Car il a dit: Il est inutile à l'homme De mettre son plaisir en Dieu.
Darum höret mir zu, ihr Männer von Verstand! Fern sei Gott von Gesetzlosigkeit, und der Allmächtige von Unrecht!
Ecoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l'injustice, Loin du Tout-Puissant l'iniquité!
Sondern des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach jemandes Wege läßt er es ihn finden.
Il rend à l'homme selon ses oeuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
Ja, wahrlich, Gott handelt nicht gesetzlos, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Non certes, Dieu ne commet pas l'iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer den ganzen Erdkreis gegründet?
Qui l'a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l'univers à ses soins?
Wenn er sein Herz nur auf sich selbst richtete, seinen Geist und seinen Odem an sich zurückzöge,
S'il ne pensait qu'à lui-même, S'il retirait à lui son esprit et son souffle,
so würde alles Fleisch insgesamt verscheiden, und der Mensch zum Staube zurückkehren.
Toute chair périrait soudain, Et l'homme rentrerait dans la poussière.
Und wenn du doch dieses einsehen und hören, der Stimme meiner Worte Gehör schenken wolltest!
Si tu as de l'intelligence, écoute ceci, Prête l'oreille au son de mes paroles!
Sollte auch herrschen, wer das Recht haßt? oder willst du den Allgerechten verdammen?
Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
Sagt man zu einem Könige: Belial, zu Edlen: Du Gottloser? -
Qui proclame la méchanceté des rois Et l'iniquité des princes,
Wieviel weniger zu ihm, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht vor dem Armen berücksichtigt! Denn sie alle sind das Werk seiner Hände.
Qui n'a point égard à l'apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?
In einem Augenblick sterben sie; und in der Mitte der Nacht wird ein Volk erschüttert und vergeht, und Mächtige werden beseitigt ohne Hand.
En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d'aucun homme.
Denn seine Augen sind auf die Wege des Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte.
Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
Da ist keine Finsternis und kein Todesschatten, daß sich darein verbergen könnten, die Frevel tun.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
Denn er braucht nicht lange auf einen Menschen acht zu geben, damit er vor Gott ins Gericht komme.
Dieu n'a pas besoin d'observer longtemps, Pour qu'un homme entre en jugement avec lui;
Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung, und setzt andere an ihre Stelle.
Il brise les grands sans information, Et il met d'autres à leur place;
Daher kennt er ihre Handlungen, und kehrt sie um über Nacht; und sie werden zermalmt.
Car il connaît leurs oeuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
Er schlägt sie, wie Übeltäter, auf öffentlichem Platze,
Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
darum daß sie von seiner Nachfolge abgewichen sind und alle seine Wege nicht bedacht haben,
En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
um zu ihm hinaufdringen zu lassen das Schreien des Armen, und damit er das Schreien der Elenden höre.
Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l'ont rendu attentif aux cris des malheureux.
Schafft er Ruhe, wer will beunruhigen? Und verbirgt er das Angesicht, wer kann ihn schauen? So handelt er sowohl gegen ein Volk, als auch gegen einen Menschen zumal,
S'il donne le repos, qui répandra le trouble? S'il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l'égal soit une nation, soit un homme,
damit der ruchlose Mensch nicht regiere, damit sie nicht Fallstricke des Volkes seien.
Afin que l'impie ne domine plus, Et qu'il ne soit plus un piège pour le peuple.
Denn hat er wohl zu Gott gesagt: Ich trage meine Strafe, ich will nicht mehr verderbt handeln;
Car a-t-il jamais dit à Dieu: J'ai été châtié, je ne pécherai plus;
was ich nicht sehe, zeige du mir; wenn ich Unrecht verübt habe, so will ich es nicht mehr tun? -
Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j'ai commis des injustices, je n'en commettrai plus?
Soll nach deinem Sinne er es vergelten? Denn du hast seine Vergeltung verworfen, und so mußt du wählen, und nicht ich; was du weißt, reden denn!
Est-ce d'après toi que Dieu rendra la justice? C'est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
Männer von Verstand werden zu mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m'écoute pensera comme moi.
Hiob redet nicht mit Erkenntnis, und seine Worte sind ohne Einsicht.
Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
Ach, daß doch Hiob fort und fort geprüft würde wegen seiner Antworten nach Frevlerart!
Qu'il continue donc à être éprouvé, Puisqu'il répond comme font les méchants!
Denn er fügt seiner Sünde Übertretung hinzu, klatscht unter uns in die Hände und mehrt seine Worte gegen Gott.
Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.