Psalms 69

Von David.] Rette mich, o Gott! denn die Wasser sind bis an die Seele gekommen.
Een psalm van David, voor den opperzangmeester, op Schoschannim.
Ich bin versunken in tiefen Schlamm, und kein Grund ist da; in Wassertiefen bin ich gekommen, und die Flut überströmt mich.
Verlos mij, o God! want de wateren zijn gekomen tot aan de ziel.
Ich bin müde vom Rufen, entzündet ist meine Kehle; meine Augen schwinden hin, harrend auf meinen Gott.
Ik ben gezonken in grondeloze modder, waar men niet kan staan; ik ben gekomen in de diepten der wateren, en de vloed overstroomt mij.
Mehr als die Haare meines Hauptes sind derer, die ohne Ursache mich hassen; mächtig sind meine Vertilger, die ohne Grund mir feind sind; was ich nicht geraubt habe, muß ich alsdann erstatten.
Ik ben vermoeid van mijn roepen, mijn keel is ontstoken, mijn ogen zijn bezweken, daar ik ben hopende op mijn God.
Du, o Gott, weißt um meine Torheit, und meine Vergehungen sind dir nicht verborgen.
Die mij zonder oorzaak haten, zijn meer dan de haren mijns hoofds; die mij zoeken te vernielen, die mij om valse oorzaken vijand zijn, zijn machtig geworden; wat ik niet geroofd heb, moet ik alsdan wedergeven.
Laß nicht durch mich beschämt werden, die auf dich harren, Herr, Jehova der Heerscharen! Laß nicht durch mich zu Schanden werden, die dich suchen, Gott Israels!
O God! Gij weet van mijn dwaasheid, en mijn schulden zijn voor U niet verborgen.
Denn deinetwegen trage ich Hohn, hat Schande bedeckt mein Antlitz.
Laat hen door mij niet beschaamd worden, die U verwachten, o Heere, HEERE der heirscharen, laat hen door mij niet te schande worden, die U zoeken, o God Israëls!
Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremdling geworden den Söhnen meiner Mutter.
Want om Uwentwil draag ik versmaadheid; schande heeft mijn aangezicht bedekt.
Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
Ik ben mijn broederen vreemd geworden, en onbekend aan mijner moeders kinderen.
Als ich weinte, und meine Seele im Fasten war, da wurde es mir zu Schmähungen;
Want de ijver van Uw huis heeft mij verteerd; en de smaadheden dergenen, die U smaden, zijn op mij gevallen.
Als ich mich in Sacktuch kleidete, da ward ich ihnen zum Sprichwort.
En ik heb geweend in het vasten mijner ziel; maar het is mij geworden tot allerlei smaad.
Die im Tore sitzen, reden über mich, und ich bin das Saitenspiel der Zecher.
En ik heb een zak tot mijn kleed aangedaan; maar ik ben hun tot een spreekwoord geworden.
Ich aber, mein Gebet ist zu dir, Jehova, zur Zeit der Annehmung. O Gott, nach der Größe deiner Güte, erhöre mich nach der Wahrheit deines Heils!
Die in de poort zitten, klappen van mij; en ik ben een snarenspel dergenen, die sterken drank drinken.
Ziehe mich heraus aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke! laß mich errettet werden von meinen Hassern und aus den Wassertiefen!
Maar mij aangaande, mijn gebed is tot U, o HEERE; er is een tijd des welbehagens, o God! door de grootheid Uwer goedertierenheid; verhoor mij door de getrouwheid Uws heils.
Laß die Flut der Wasser mich nicht überströmen, und die Tiefe mich nicht verschlingen; und laß die Grube ihren Mund nicht über mir verschließen!
Ruk mij uit het slijk, en laat mij niet verzinken; laat mij gered worden van mijn haters, en uit de diepten der wateren.
Erhöre mich, Jehova! denn gut ist deine Güte; wende dich zu mir nach der Größe deiner Erbarmungen!
Laat de watervloed mij niet overstromen, en laat de diepte mij niet verslinden; en laat den put zijn mond over mij niet toesluiten.
Und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte! denn ich bin bedrängt; eilends erhöre mich!
Verhoor mij, o HEERE, want Uw goedertierenheid is goed; zie mij aan naar de grootheid Uwer barmhartigheden.
Nahe meiner Seele, erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen!
En verberg Uw aangezicht niet van Uw knecht, want mij is bange; haast U, verhoor mij.
Du, du kennst meinen Hohn und meine Schmach und meine Schande; vor dir sind alle meine Bedränger.
Nader tot mijn ziel, bevrijd ze; verlos mij om mijner vijanden wil.
Der Hohn hat mein Herz gebrochen, und ich bin ganz elend; und ich habe auf Mitleiden gewartet, und da war keines, und auf Tröster, und ich habe keine gefunden.
Gij weet mijn versmaadheid, en mijn schaamte, en mijn schande; al mijn benauwers zijn voor U.
Und sie gaben in meine Speise Galle, und in meinem Durst tränkten sie mich mit Essig.
De versmaadheid heeft mijn hart gebroken, en ik ben zeer zwak; en ik heb gewacht naar medelijden, maar er is geen; en naar vertroosters, maar heb ze niet gevonden.
Es werde zur Schlinge vor ihnen ihr Tisch, und ihnen, den Sorglosen, zum Fallstrick!
Ja, zij hebben mij gal tot mijn spijs gegeven; en in mijn dorst hebben zij mij edik te drinken gegeven.
Laß dunkel werden ihre Augen, daß sie nicht sehen; und laß beständig wanken ihre Lenden!
Hun tafel worde voor hun aangezicht tot een strik, en tot volle vergelding tot een valstrik.
Schütte über sie aus deinen Grimm, und deines Zornes Glut erreiche sie!
Laat hun ogen duister worden, dat zij niet zien; en doe hun lenden gedurig waggelen.
Verwüstet sei ihre Wohnung, in ihren Zelten sei kein Bewohner!
Stort over hen Uw gramschap uit; en de hittigheid Uws toorns grijpe hen aan.
Denn den du geschlagen hast, haben sie verfolgt, und von dem Schmerze deiner Verwundeten erzählen sie.
Hun paleis zij verwoest; in hun tenten zij geen inwoner.
Füge Ungerechtigkeit zu ihrer Ungerechtigkeit, und laß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit!
Want zij vervolgen, dien Gij geslagen hebt; en maken een praat van de smart Uwer verwonden.
Laß sie ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebens, und nicht eingeschrieben mit den Gerechten!
Doe misdaad tot hun misdaad, en laat hen niet komen tot Uw gerechtigheid.
Ich aber bin elend, und mir ist wehe; deine Rettung, o Gott, setze mich in Sicherheit!
Laat hen uitgedelgd worden uit het boek des levens, en met de rechtvaardigen niet aangeschreven worden.
Rühmen will ich den Namen Gottes im Liede, und ihn erheben mit Lob.
Doch ik ben ellendig en in smart; Uw heil, o God! zette mij in een hoog vertrek.
Und es wird Jehova wohlgefälliger sein als ein Stier, ein Farre mit Hörnern und gespaltenen Hufen.
Ik zal Gods Naam prijzen met gezang, en Hem met dankzegging grootmaken.
Die Sanftmütigen werden es sehen, sie werden sich freuen; ihr, die ihr Gott suchet, es lebe euer Herz!
En het zal den HEERE aangenamer zijn dan een os, of een gehoornde var, die de klauwen verdeelt.
Denn Jehova hört auf die Armen, und seine Gefangenen verachtet er nicht.
De zachtmoedigen, dit gezien hebbende, zullen zich verblijden; en gij, die God zoekt, ulieder hart zal leven.
Ihn sollen loben Himmel und Erde, die Meere, und alles, was in ihnen wimmelt!
Want de HEERE hoort de nooddruftigen, en Hij veracht Zijn gevangenen niet.
Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen; und sie werden daselbst wohnen und es besitzen.
Dat Hem prijzen de hemel en de aarde, de zeeën, en al wat daarin wriemelt.
Und der Same seiner Knechte wird es erben; und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
Want God zal Sion verlossen, en de steden van Juda bouwen; en aldaar zullen zij wonen, en haar erfelijk bezitten; En het zaad Zijner knechten zal haar beërven; en de liefhebbers Zijns Naams zullen daarin wonen.