Job 36

Und Elihu fuhr fort und sprach:
Og videre sagde Elihu:
Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind Worte da für Gott.
Bi nu lidt, jeg har noget at sige dig, thi end har jeg Ord til Forsvar for Gud.
Ich will mein Wissen von weither holen, und meinem Schöpfer Gerechtigkeit geben.
Jeg vil hente min Viden langvejsfra og skaffe min Skaber Ret;
Denn wahrlich, meine Worte sind keine Lüge; ein an Wissen Vollkommener ist bei dir.
thi for vist, mine Ord er ikke Opspind, en Mand med fuldkommen Indsigt har du for dig.
Siehe, Gott ist mächtig, und doch verachtet er niemand, -mächtig an Kraft des Verstandes.
Se, Gud forkaster det stive Sind,
Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
den gudløse holder han ikke i Live; de arme lader han få deres Ret,
Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
fra retfærdige vender han ikke sit Blik, men giver dem Plads for stedse hos Konger på Tronen i Højhed.
Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
Og hvis de bindes i Lænker, fanges i Nødens Bånd,
dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, daß sie sich trotzig gebärdeten;
så viser han dem deres Gerning, deres Synder, at de hovmodede sig,
und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, daß sie umkehren sollen vom Frevel.
åbner deres Øre for Tugt og byder dem vende sig bort fra det onde.
Wenn sie hören und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Wohlfahrt verbringen und ihre Jahre in Annehmlichkeiten.
Hvis de så hører og bøjer sig, da ender de deres Dage i Lykke, i liflig Fryd deres År.
Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoß und verscheiden ohne Erkenntnis.
Men hører de ikke, falder de for Sværd og opgiver Ånden i Uforstand.
Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hülfe, wenn er sie gefesselt hat.
Men vanhellige Hjerter forbitres; når han binder dem, råber de ikke om Hjælp;
Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
i Ungdommen dør deres Sjæl, deres Liv får Mandsskøgers Lod.
Den Elenden errettet er in seinem Elend, und in der Drangsal öffnet er ihnen das Ohr.
Den elendige frelser han ved hans Elende og åbner hans Øre ved Trængsel.
So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen, und die Besetzung deines Tisches würde voll Fett sein.
Men dig har Medgangen lokket, du var i Fred for Ulykkens Gab; ingen Trængsel indjog dig Skræk, fuldt var dit Bord af fede Retter.
Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
Den gudløses som kom til fulde over dig, hans retfærdige Dom greb dig fat.
Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht!
Lad dig ikke lokke af Vrede til Spot eller Bødens Storhed lede dig vild!
Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
Kan vel dit Skrig gøre Ende på Nøden, eller det at du opbyder al din Kraft?
Sehne dich nicht nach der Nacht, welche Völker plötzlich hinwegheben wird.
Ej må du længes efter Natten, som. opskræmmer Folkeslag der, hvor de er;
Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend vorgezogen.
var dig og vend dig ikke til Uret, så du foretrækker ondt for at lide.
Siehe, Gott handelt erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie er?
Se, ophøjet er Gud i sin Vælde, hvo er en Lærer som han?
Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
Hvo foreskrev ham hans Vej, og hvo turde sige: "Du gjorde Uret!"
Gedenke daran, daß du sein Tun erhebest, welches Menschen besingen.
Se til at ophøje hans Værk, som Mennesker priser i Sang!
Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
Alle Mennesker ser det med Fryd, skønt dødelige skuer det kun fra det fjerne.
Siehe, Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
Se, Gud er ophøjet, kan ikke ransages, Tal på hans År kan ikke fides.
Denn er zieht Wassertropfen herauf; von dem Dunst, den er bildet, träufeln sie als Regen,
Thi Dråber drager han ud af Havet, i hans Tåge siver de ned som Regn,
den die Wolken rieseln und tropfen lassen auf viele Menschen.
og Skyerne lader den strømme og dryppe på mange Folk.
Versteht man gar das Ausbreiten des Gewölks, das Krachen seines Zeltes?
Hvo fatter mon Skyernes Vidder eller hans Boligs Bulder?
Siehe, er breitet sein Licht um sich aus, und die Gründe des Meeres bedeckt er.
Se, han breder sin Tåge om sig og skjuler Havets Rødder;
Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluß.
Thi dermed nærer han Folkene, giver dem Brød i Overflod;
Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz, und er entbietet ihn gegen denjenigen, den er treffen soll.
han hyller sine Hænder i Lys og sender det ud imod Målet;
Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.
hans Torden melder hans Komme, selv Kvæget melder hans Optræk.