Psalms 69

Von David.] Rette mich, o Gott! denn die Wasser sind bis an die Seele gekommen.
Přednímu z kantorů na šošannim, žalm Davidův.
Ich bin versunken in tiefen Schlamm, und kein Grund ist da; in Wassertiefen bin ich gekommen, und die Flut überströmt mich.
Vysvoboď mne, ó Bože, neboť jsou dosáhly vody až k duši mé.
Ich bin müde vom Rufen, entzündet ist meine Kehle; meine Augen schwinden hin, harrend auf meinen Gott.
Pohřížen jsem v hlubokém bahně, v němž dna není; všel jsem do hlubokosti vod, jejichž proud zachvátil mne.
Mehr als die Haare meines Hauptes sind derer, die ohne Ursache mich hassen; mächtig sind meine Vertilger, die ohne Grund mir feind sind; was ich nicht geraubt habe, muß ich alsdann erstatten.
Ustal jsem, volaje, vyschlo hrdlo mé, zemdlely oči mé od ohlídání se na tě Boha svého.
Du, o Gott, weißt um meine Torheit, und meine Vergehungen sind dir nicht verborgen.
Více jest těch, kteříž mne nenávidí bez příčiny, než vlasů hlavy mé; zmocnili se ti, kteříž mne vyhladiti usilují, a jsou nepřátelé moji bez mého provinění; to, čehož jsem nevydřel, nahražovati jsem musil.
Laß nicht durch mich beschämt werden, die auf dich harren, Herr, Jehova der Heerscharen! Laß nicht durch mich zu Schanden werden, die dich suchen, Gott Israels!
Bože, ty znáš sám nemoudrost mou, a výstupkové moji nejsou skryti před tebou.
Denn deinetwegen trage ich Hohn, hat Schande bedeckt mein Antlitz.
Nechť nebývají zahanbeni příčinou mou ti, kteříž na tě očekávají, Pane, Hospodine zástupů; nechť nepřicházejí skrze mne k hanbě ti, kteříž tě hledají, ó Bože Izraelský.
Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremdling geworden den Söhnen meiner Mutter.
Neboť pro tebe snáším pohanění, a stud přikryl tvář mou.
Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
Cizí učiněn jsem bratřím svým, a cizozemec synům matky své,
Als ich weinte, und meine Seele im Fasten war, da wurde es mir zu Schmähungen;
Proto že horlivost domu tvého snědla mne, a hanění hanějících tě na mne připadla.
Als ich mich in Sacktuch kleidete, da ward ich ihnen zum Sprichwort.
Když jsem plakal, postem trápiv duši svou, bylo mi to ku potupě obráceno.
Die im Tore sitzen, reden über mich, und ich bin das Saitenspiel der Zecher.
Když jsem bral na se pytel místo roucha, tehdy jsem jim byl za přísloví.
Ich aber, mein Gebet ist zu dir, Jehova, zur Zeit der Annehmung. O Gott, nach der Größe deiner Güte, erhöre mich nach der Wahrheit deines Heils!
Pomlouvali mne, sedíce v bráně, a písničkou byl jsem těm, kteříž pili víno.
Ziehe mich heraus aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke! laß mich errettet werden von meinen Hassern und aus den Wassertiefen!
Já pak modlitbu svou k tobě odsílám, Hospodine, časť jest dobré líbeznosti tvé. Ó Bože, vedlé množství milosrdenství svého vyslyš mne, pro pravdu svou spasitelnou.
Laß die Flut der Wasser mich nicht überströmen, und die Tiefe mich nicht verschlingen; und laß die Grube ihren Mund nicht über mir verschließen!
Vytrhni mne z bláta, abych nebyl pohřížen; nechť jsem vytržen od těch, kteříž mne nenávidí, jako z hlubokostí vod,
Erhöre mich, Jehova! denn gut ist deine Güte; wende dich zu mir nach der Größe deiner Erbarmungen!
Aby mne nezachvátili proudové vod, a nesehltila hlubina, ani se nade mnou zavřela prohlubně.
Und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte! denn ich bin bedrängt; eilends erhöre mich!
Vyslyšiž mne, Hospodine, neboť jest dobré milosrdenství tvé; vedlé množství slitování svých vzhlédniž na mne.
Nahe meiner Seele, erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen!
A neskrývej tváři své od služebníka svého, neboť mám úzkost; rychle vyslyš mne.
Du, du kennst meinen Hohn und meine Schmach und meine Schande; vor dir sind alle meine Bedränger.
Přibliž se k duši mé, a vyprosť ji; pro nepřátely mé vykup mne.
Der Hohn hat mein Herz gebrochen, und ich bin ganz elend; und ich habe auf Mitleiden gewartet, und da war keines, und auf Tröster, und ich habe keine gefunden.
Ty znáš pohanění mé, a zahanbení mé, i potupu mou, před tebouť jsou všickni nepřátelé moji.
Und sie gaben in meine Speise Galle, und in meinem Durst tränkten sie mich mit Essig.
Pohanění potřelo srdce mé, pročež jsem byl v žalosti. Očekával jsem, zdali by mne kdo politoval, ale žádného nebylo, zdali by kdo potěšiti chtěli, ale nedočkal jsem.
Es werde zur Schlinge vor ihnen ihr Tisch, und ihnen, den Sorglosen, zum Fallstrick!
Nýbrž místo pokrmu poskytli mi žluči, a v žízni mé napájeli mne octem.
Laß dunkel werden ihre Augen, daß sie nicht sehen; und laß beständig wanken ihre Lenden!
Budiž jim stůl jejich před nimi za osídlo, a pokojný způsob jejich místo síti.
Schütte über sie aus deinen Grimm, und deines Zornes Glut erreiche sie!
Ať se zatmí oči jejich, aby viděti nemohli, a bedra jejich k stálému přiveď zemdlení.
Verwüstet sei ihre Wohnung, in ihren Zelten sei kein Bewohner!
Vylí na ně rozhněvání své, a prchlivost hněvu tvého ať je zachvátí.
Denn den du geschlagen hast, haben sie verfolgt, und von dem Schmerze deiner Verwundeten erzählen sie.
Budiž příbytek jejich pustý, v staních jejich kdo by obýval, ať není žádného.
Füge Ungerechtigkeit zu ihrer Ungerechtigkeit, und laß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit!
Nebo se tomu, jehož jsi ty zbil, protiví, a o bolesti zraněných tvých rozmlouvají.
Laß sie ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebens, und nicht eingeschrieben mit den Gerechten!
Přilož nepravost k nepravosti jejich, a ať nepřicházejí k spravedlnosti tvé.
Ich aber bin elend, und mir ist wehe; deine Rettung, o Gott, setze mich in Sicherheit!
Nechť jsou vymazáni z knihy živých, a s spravedlivými ať nejsou zapsáni.
Rühmen will ich den Namen Gottes im Liede, und ihn erheben mit Lob.
Já pak ztrápený jsem, a bolestí sevřený, ale spasení tvé, ó Bože, na místě bezpečném postaví mne.
Und es wird Jehova wohlgefälliger sein als ein Stier, ein Farre mit Hörnern und gespaltenen Hufen.
I buduť chváliti jméno Boží s prozpěvováním, a velebiti je s děkováním.
Die Sanftmütigen werden es sehen, sie werden sich freuen; ihr, die ihr Gott suchet, es lebe euer Herz!
A bude to příjemnější Hospodinu nežli vůl, neb volek rohatý s rozdělenými kopyty.
Denn Jehova hört auf die Armen, und seine Gefangenen verachtet er nicht.
To když uhlédají tiší, radovati se budou, hledajíce Boha, a ožive srdce jejich.
Ihn sollen loben Himmel und Erde, die Meere, und alles, was in ihnen wimmelt!
Neboť vyslýchá chudé Hospodin, a vězni svými nezhrzí.
Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen; und sie werden daselbst wohnen und es besitzen.
Chvaltež ho nebesa a země, moře i všeliký hmyz jejich.
Und der Same seiner Knechte wird es erben; und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
Bůhť zajisté zachová Sion, a vzdělá města Judská, i budou tu bydliti, a zemi tu dědičně obdrží. [ (Psalms 69:37) Tolikéž i símě služebníků jeho dědičně jí vládnouti budou, a milující jméno jeho v ní přebývati. ]