Proverbs 8

Ruft nicht die Weisheit, und läßt nicht die Einsicht ihre Stimme erschallen?
Zdaliž moudrost nevolá, a rozumnost nevydává hlasu svého?
Oben auf den Erhöhungen am Wege, da wo Pfade zusammenstoßen, hat sie sich aufgestellt.
Na vrchu vysokých míst, u cesty, na rozcestí stojí,
Zur Seite der Tore, wo die Stadt sich auftut, am Eingang der Pforten schreit sie:
U bran, kudy se chodí do města, a kudy se chodí dveřmi, volá, řkuci:
Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
Na vásť, ó muži, volám, a hlas můj jest k synům lidským.
Lernet Klugheit, ihr Einfältigen, und ihr Toren, lernet Verstand!
Poučte se hloupí opatrnosti, a blázni srozumějte srdcem.
Höret! denn Vortreffliches will ich reden, und das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein.
Poslouchejtež, nebo znamenité věci mluviti budu, a otevření rtů mých pouhou pravdu.
Denn mein Gaumen spricht Wahrheit aus, und Gesetzlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
Jistě žeť pravdu zvěstují ústa má, a ohavností jest rtům mým bezbožnost.
Alle Worte meines Mundes sind in Gerechtigkeit; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen.
Spravedlivé jsou všecky řeči úst mých, není v nich nic křivého ani převráceného.
Sie alle sind richtig dem Verständigen, und gerade denen, die Erkenntnis erlangt haben.
Všecky pravé jsou rozumějícímu, a přímé těm, kteříž nalézají umění.
Nehmet an meine Unterweisung, und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes, feines Gold.
Přijmětež cvičení mé raději než stříbro, a umění raději než zlato nejvýbornější.
Denn Weisheit ist besser als Korallen, und alles, was man begehren mag, kommt ihr nicht gleich. -
Nebo lepší jest moudrost než drahé kamení, tak že jakékoli věci žádostivé vrovnati se jí nemohou.
Ich, Weisheit, bewohne die Klugheit, und finde die Erkenntnis der Besonnenheit.
Já moudrost bydlím s opatrností, a umění pravé prozřetelnosti přítomné mám.
Die Furcht Jehovas ist: das Böse hassen. Hoffart und Hochmut und den Weg des Bösen und den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
Bázeň Hospodinova jest v nenávisti míti zlé, pýchy a vysokomyslnosti, i cesty zlé a úst převrácených nenávidím.
Mein sind Rat und Einsicht; ich bin der Verstand, mein ist die Stärke.
Má jest rada i šťastný prospěch, jáť jsem rozumnost, a má jest síla.
Durch mich regieren Könige, und Fürsten treffen gerechte Entscheidungen;
Skrze mne králové kralují, a knížata ustanovují věci spravedlivé.
durch mich herrschen Herrscher und Edle, alle Richter der Erde.
Skrze mne knížata panují, páni i všickni soudcové zemští.
Ich liebe, die mich lieben; und die mich früh suchen, werden mich finden.
Já milující mne miluji, a kteříž mne pilně hledají, nalézají mne.
Reichtum und Ehre sind bei mir, bleibendes Gut und Gerechtigkeit.
Bohatství a sláva při mně jest, zboží trvánlivé i spravedlnost.
Meine Frucht ist besser als feines Gold und gediegenes Gold, und mein Ertrag als auserlesenes Silber.
Lepší jest ovoce mé než nejlepší zlato, i než ryzí, a užitek můj než stříbro výborné.
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts;
Stezkou spravedlnosti vodím, prostředkem stezek soudu,
um die, die mich lieben, beständiges Gut erben zu lassen, und um ihre Vorratskammern zu füllen.
Abych těm, kteříž mne milují, přidědila zboží věčné, a poklady jejich naplnila.
Jehova besaß mich im Anfang seines Weges, vor seinen Werken von jeher.
Hospodin měl mne při počátku cesty své, před skutky svými, přede všemi časy.
Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, von Anbeginn, vor den Uranfängen der Erde.
Před věky ustanovena jsem, před počátkem, prvé než byla země.
Ich war geboren, als die Tiefen noch nicht waren, als noch keine Quellen waren, reich an Wasser.
Když ještě nebylo propasti, zplozena jsem, když ještě nebylo studnic oplývajících vodami.
Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren;
Prvé než hory založeny byly, než byli pahrbkové, zplozena jsem;
als er die Erde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen des Erdkreises.
Ještě byl neučinil země a rovin, ani začátku prachu okršlku zemského.
Als er die Himmel feststellte, war ich da, als er einen Kreis abmaß über der Fläche der Tiefe;
Když připravoval nebesa, byla jsem tu, když vyměřoval okrouhlost nad propastí;
als er die Wolken droben befestigte, als er Festigkeit gab den Quellen der Tiefe;
Když upevňoval oblaky u výsosti, když utvrzoval studnice propasti;
als er dem Meere seine Schranken setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
Když ukládal moři cíl jeho, a vodám, aby nepřestupovaly rozkázaní jeho, když vyměřoval základy země:
da war ich Schoßkind bei ihm, und war Tag für Tag seine Wonne, vor ihm mich ergötzend allezeit,
Tehdáž byla jsem od něho pěstována, a byla jsem jeho potěšení na každý den, anobrž hrám před ním každého času;
mich ergötzend auf dem bewohnten Teile seiner Erde; und meine Wonne war bei den Menschenkindern.
Hrám i na okršlku země jeho, a rozkoše mé s syny lidskými.
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich: Glückselig sind, die meine Wege bewahren!
A tak tedy, synové, poslechněte mne, nebo blahoslavení jsou ostříhající cest mých.
Höret Unterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht!
Poslouchejte cvičení, a nabuďte rozumu, a nerozpakujte se.
Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet!
Blahoslavený člověk, kterýž mne slýchá, bdě u dveří mých na každý den, šetře veřejí dveří mých.
Denn wer mich findet, hat das Leben gefunden und Wohlgefallen erlangt von Jehova.
Nebo kdož mne nalézá, nalézá život, a dosahuje lásky od Hospodina.
Wer aber an mir sündigt, tut seiner Seele Gewalt an; alle, die mich hassen, lieben den Tod.
Ale kdož hřeší proti mně, ukrutenství provodí nad duší svou; všickni, kteříž mne nenávidí, milují smrt.