Exodus 25

Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Jahve reče Mojsiju:
Rede zu den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer bringen; von einem jeden, der willigen Herzens ist, sollt ihr mein Hebopfer nehmen.
"Reci Izraelcima da me darivaju, a vi primajte darove u moju čast od svakoga koji daje od srca.
Und dies ist das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold und Silber und Erz,
A primajte ove darove: zlato, srebro i tuč;
und blauer und roter Purpur und Karmesin und Byssus und Ziegenhaar,
ljubičasto, crveno i tamnocrveno predivo i prepredeni lan;
und rotgefärbte Widderfelle und Dachsfelle und Akazienholz;
učinjene ovnujske kože, pa fine kože; bagremovo drvo;
Öl zum Licht, Gewürze zum Salböl und zum wohlriechenden Räucherwerk;
ulje za svjetlo; mirodije za ulje pomazanja i miomirisno kađenje;
Onyxsteine und Steine zum Einsetzen für das Ephod und für das Brustschild.
oniks i drugo drago kamenje koje će se umetnuti u oplećak i naprsnik.
Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich in ihrer Mitte wohne.
Neka mi sagrade Svetište da mogu boraviti među njima.
Nach allem, was ich dir zeige, das Muster der Wohnung und das Muster aller ihrer Geräte, also sollt ihr es machen.
Pri gradnji Prebivališta i svega u njemu postupi točno prema uzorku koji ti pokažem."
Und sie sollen eine Lade von Akazienholz machen: zwei und eine halbe Elle ihre Länge, und eine und eine halbe Elle ihre Breite, und eine und eine halbe Elle ihre Höhe.
"Od bagremova drva neka naprave Kovčeg: dva i po lakta dug, lakat i po širok i lakat i po visok.
Und du sollst sie überziehen mit reinem Golde: inwendig und auswendig sollst du sie überziehen; und mache eine goldene Leiste daran ringsum.
Okuj ga čistim zlatom, okuj ga izvana i iznutra; a oko njega stavi naokolo završni pojas od zlata.
Und gieße für dieselbe vier Ringe von Gold und setze sie an ihre vier Ecken, und zwar zwei Ringe an ihrer einen Seite und zwei Ringe an ihrer anderen Seite.
Salij za nj četiri zlatna koluta; prikuj ih za četiri njegove noge; dva koluta s jedne strane, a dva s druge.
Und mache Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold.
Od bagremova drva napravi i motke te ih u zlato okuj.
Und bringe die Stangen in die Ringe an den Seiten der Lade, um die Lade mit denselben zu tragen.
Onda provuci motke kroz kolutove sa strana Kovčega da se na njima Kovčeg nosi.
Die Stangen sollen in den Ringen der Lade sein, sie sollen nicht daraus entfernt werden.
Neka motke ostanu u kolutima Kovčega; neka se iz njih ne izvlače.
Und lege in die Lade das Zeugnis, das ich dir geben werde.
Svjedočanstvo koje ću ti predati - u Kovčeg položi."
Und mache einen Deckel von reinem Golde: zwei und eine halbe Elle seine Länge, und eine und eine halbe Elle seine Breite.
"Pomirilište napravi također od čistoga zlata. Neka bude dugo dva i pol lakta, a široko lakat i pol.
Und mache zwei Cherubim von Gold; in getriebener Arbeit sollst du sie machen an beiden Enden des Deckels;
Skuj i dva kerubina od zlata za oba kraja Pomirilišta.
und mache einen Cherub an dem Ende der einen Seite und einen Cherub an dem Ende der anderen Seite; aus dem Deckel sollt ihr die Cherubim machen an seinen beiden Enden.
Napravi jednoga kerubina za jedan kraj, a drugoga kerubina za drugi kraj. Pričvrsti ih na oba kraja Pomirilišta da s njim sačinjavaju jedan komad.
Und die Cherubim sollen die Flügel nach oben ausbreiten, den Deckel mit ihren Flügeln überdeckend, und ihre Angesichter einander gegenüber; die Angesichter der Cherubim sollen gegen den Deckel gerichtet sein.
Kerubini neka dignu svoja krila uvis tako da svojim krilima zaklanjaju Pomirilište. Neka budu licem okrenuti jedan prema drugome, ali tako da lica kerubina gledaju u Pomirilište.
Und lege den Deckel oben über die Lade; und in die Lade sollst du das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
Stavi na Kovčeg Pomirilište, a u Kovčeg položi ploče Svjedočanstva što ću ti ih dati.
Und daselbst werde ich mit dir zusammenkommen und von dem Deckel herab, zwischen den zwei Cherubim hervor, die auf der Lade des Zeugnisses sind, alles zu dir reden, was ich dir an die Kinder Israel gebieten werde.
Tu ću se ja s tobom sastajati i ozgo ću ti, iznad Pomirilišta - između ona dva kerubina što su na Kovčegu ploča Svjedočanstva - saopćavati sve zapovijedi namijenjene Izraelcima."
Und du sollst einen Tisch von Akazienholz machen: zwei Ellen seine Länge, und eine Elle seine Breite, und eine und eine halbe Elle seine Höhe.
"Napravi od bagremova drva stol dva lakta dug, lakat širok, a lakat i pol visok.
Und überziehe ihn mit reinem Golde und mache ihm eine Leiste von Gold ringsum.
U čisto ga zlato obloži i načini mu naokolo završni pojas od zlata.
Und mache ihm einen Rand, eine Handbreit, ringsum, und mache eine Leiste von Gold an seinen Rand ringsum.
Naokolo mu načini obrub, podlanicu širok, a onda po obrubu stavi završni pojas od zlata.
Und mache ihm vier Ringe von Gold und setze die Ringe an die vier Ecken, die an seinen vier Füßen sind.
Nadalje, uspravi mu četiri koluta od zlata pa mu ih pričvrsti na njegova četiri nožna ugla.
Dicht beim Rande sollen die Ringe sein, zu Behältern für die Stangen, um den Tisch zu tragen.
Neka su kolutovi tik pod obrubom da služe kao kvake motkama za nošenje stola.
Und mache die Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold, und der Tisch soll daran getragen werden.
Motke napravi od bagremova drva i u zlato ih okuj. O njima će se stol nositi.
Und mache seine Schüsseln und seine Schalen und seine Kannen und seine Spendschalen, mit welchen das Trankopfer ausgegossen wird; von reinem Golde sollst du sie machen.
Za nj onda napravi: zdjele, varjače, vrčeve i pehare za izlijevanje prinosa. Načini ih od čistoga zlata.
Und auf den Tisch sollst du Schaubrote legen vor meinem Angesicht beständig.
Na stol svagda stavljaj pred moje lice prineseni kruh."
Und du sollst einen Leuchter von reinem Golde machen; in getriebener Arbeit soll der Leuchter gemacht werden, sein Fuß und sein Schaft; seine Kelche, seine Knäufe und seine Blumen sollen aus ihm sein.
"Načini svijećnjak od čistoga zlata. Svijećnjak neka bude skovan. Njegovo podnožje, njegov stalak, njegove čaše, čaške i latice - sve neka bude od jednoga komada.
Und sechs Arme sollen von seinen Seiten ausgehen: drei Arme des Leuchters aus seiner einen Seite und drei Arme des Leuchters aus seiner anderen Seite.
Šest krakova neka mu izbija sa strana: tri kraka s jedne strane stalka, a tri kraka s druge strane stalka.
Drei Kelche, mandelblütenförmig, an dem einen Arme: Knauf und Blume; und drei Kelche, mandelblütenförmig, an dem anderen Arme: Knauf und Blume; also für die sechs Arme, die von dem Leuchter ausgehen.
Na jednome kraku neka budu tri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama. Tako za svih šest krakova što budu izbijali iz stalka svijećnjaka.
Und an dem Leuchter vier Kelche, mandelblütenförmig: seine Knäufe und seine Blumen;
Na samome svijećnjaku neka budu četiri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama.
und zwar ein Knauf unter zwei Armen aus ihm, und wieder ein Knauf unter zwei Armen aus ihm, und wieder ein Knauf unter zwei Armen aus ihm, für die sechs Arme, die von dem Leuchter ausgehen.
Čaška ispod dva kraka, sačinjavajući jedan komad s njime; onda čaška ispod druga dva kraka, od jednoga komada s njime, pa čaška ispod dva posljednja kraka, od jednoga komada s njime. Tako za svih šest krakova što iz stalka budu izbijali.
Ihre Knäufe und ihre Arme sollen aus ihm sein; der ganze Leuchter eine getriebene Arbeit, von reinem Golde.
Njihove čaške i njihovi krakovi sačinjavat će jedan komad s njim - sve skovano u jednome komadu od čistoga zlata.
Und du sollst seine sieben Lampen machen; und man soll seine Lampen anzünden, so daß sie gerade vor ihm hin scheinen;
Napravi i sedam svjetiljaka za njih. Svjetiljke neka tako budu postavljene da osvjetljuju prostor sprijeda.
und seine Lichtschneuzen und seine Löschnäpfe von reinem Golde.
Usekači i pepeljare za njih neka su od čistoga zlata.
Aus einem Talent reinen Goldes soll man ihn machen mit allen diesen Geräten.
Upotrijebi talenat čistoga zlata za svijećnjak i sav njegov pribor.
Und sieh zu, daß du sie nach ihrem Muster machest, welches dir auf dem Berge gezeigt worden ist.
Pazi! Načini ih prema uzorku koji ti je na brdu pokazan."